Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Esdra 2:1 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

1 Aceștia sunt oamenii din provincie care au urcat din captivitatea exilului unde îi deportase în Babilón Nabucodonosór, regele Babilónului. Ei s-au întors la Ierusalím și în Iúda, fiecare în cetatea lui.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

1 Aceștia sunt fiii provinciei, care au venit din captivitatea exilului, cei pe care Nebucadnețar, împăratul Babilonului, îi dusese în exil în Babilon și care s-au întors la Ierusalim, în Iuda, fiecare în cetatea sa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

1 Urmează prezentarea numărului acelora care au plecat din provincia unde fuseseră duși în captivitate și exilați. Nabucodonosor, regele Babilonului, îi dusese acolo în captivitate. Ei s-au întors la Ierusalim, în teritoriul care se numise Iuda; și fiecare s-a dus în orașul lui.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

1 Iată-i pe cei care scăpară Și cari – în a lui Iuda țară – Din Babilon s-au întors iar. Pe-aceștia, Nebucadențar, Care fusese împărat, În Babilon i-a strămutat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

1 Iată oamenii din țară care s-au întors din robie, și anume aceia pe care îi luase Nebucadnețar, împăratul Babilonului, robi la Babilon, și care s-au întors la Ierusalim și în Iuda, fiecare în cetatea lui.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

1 Și aceștia sunt copiii ținutului care s‐au suit din robie, din aceia care fuseseră strămutați, pe care Nebucadnețar, împăratul Babilonului, i‐a strămutat la Babilon și care s‐au întors la Ierusalim și în Iuda, fiecare în cetatea sa;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Esdra 2:1
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Nabuzardan, mai-marele peste gărzi, a deportat restul poporului, care a rămas în cetate și a mers la regele din Babilón, și restul mulțimii.


Tot Israélul a fost înscris după genealogiile lor și iată-i scriși în Cartea Regilor lui Israél! Iúda a fost deportat în Babilón din cauza infidelității sale.


Primii care au locuit în proprietățile lor, în cetățile lui Israél, au fot preoții, levíții și cei dăruiți.


Toate obiectele de aur și de argint erau [în număr de] cinci mii patru sute. Pe toate acestea, Șeșbațár le-a dus cu cei care au urcat din captivitatea din Babilón la Ierusalím.


Au venit cu Zorobabél Iósue, Nehemía, Seráia, Reeláia, Mardohéu, Bilșán, Mispár, Bigvái, Rehúm, Baaná. Iar numărul oamenilor din poporul lui Israél era:


Preoții și levíții, unii din popor, cântăreții, ușierii și cei dăruiți [templului] au locuit în cetățile lor. Și tot Israélul a locuit în cetățile lui.


Să fie cunoscut regelui că noi am mers în provincia Iudéea, la casa Dumnezeului celui Mare care se construiește cu pietre mari și se pune lemn în ziduri și lucrarea aceasta continuă cu perseverență și are succes în mâinile lor.


S-a găsit la Ahméta, fortăreața provinciei Média, un sul. În el este scrisă această aducere-aminte:


Cei care au venit din captivitate, cei deportați, au adus ca arderi de tot Dumnezeului lui Israél doisprezece viței pentru tot Israélul, nouăzeci și șase de berbeci, șaptezeci și șapte de miei și doisprezece țapi ca [jertfe] pentru păcat, toate ca arderi pentru Domnul.


Aceștia sunt preoții și levíții care au venit cu Zorobabél, fiul lui Șealtiél, și cu Iósue: Seráia, Ieremía, Ésdra,


Au fost chemați scribii regelui în acel timp, în luna a treia, adică luna Siván, în ziua a treisprezecea, și ei au scris conform cu tot ceea ce a poruncit Mardohéu iudeilor, satrapilor, guvernatorilor și căpeteniilor provinciilor, din India până în Etiópia – o sută douăzeci și șapte de provincii – fiecărei provincii după scrierea ei și fiecărui popor după limba lui și evreilor după scrierea și după limba lor.


Ieșiți din Babilón, fugiți dintre caldéi! Cu strigăt de bucurie dați de știre, faceți auzită aceasta, faceți să ajungă până la marginile pământului: „Domnul l-a răscumpărat pe slujitorul său Iacób.


Îl voi face pe Israél să se întoarcă la pășunea lui și va paște pe Carmél, în Basán și pe muntele lui Efraím și în Galaád se va îndestula sufletul lui.


ghimel Iúda a fost deportat spre mizerie și grea sclavie. Locuiește între neamuri și nu găsește loc de odihnă. Toți urmăritorii lui îl ajung între strâmtorările sale.


he Cei care-l oprimau au devenit capi, dușmanii lui [au parte] de liniște, pentru că Domnul l-a făcut să sufere din cauza mulțimii răzvrătirilor lui. Pruncii lui au mers în captivitate, înaintea opresorului.


tau S-a umplut nelegiuirea ta, fiică a Siónului, el nu te va mai deporta. El va pedepsi nelegiuirea ta, fiică a Edómului, și îți va dezvălui păcatele.


Țărmul va fi al restului casei lui Iúda și ei îl vor paște. În casele din Așchelón vor poposi seara, căci Domnul Dumnezeul lor îi va vizita și-i va întoarce din captivitatea lor.


După ce a citit [scrisoarea], l-a întrebat din ce provincie este și, aflând că este din Cilícia,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ