Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Deuteronom 27:2 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

2 În ziua în care vei trece Iordánul spre țara pe care Domnul Dumnezeul tău ți-o dă, să ridici pietre mari și să le văruiești cu var!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

2 În ziua în care veți traversa Iordanul în țara pe care ți-o dă Domnul, Dumnezeul tău, să înalți niște pietre mari și să le dai cu var.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

2 Când veți ajunge în țara pe care v-o dă Iahve – Dumnezeul vostru – pe teritoriul care este dincolo de Iordan, să puneți într-un loc câteva pietre mari; și să le vopsiți cu var.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

2 Când de Iordan, veți trece voi, Intrând în țara voastră-apoi – Pe care-al vostru Dumnezeu V-o dă s-o stăpâniți mereu – Voi, pietre mari, să adunați Pe care să le ridicați, Iar după ce o să sfârșiți, Cu var, o să le tencuiți.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

2 După ce veți trece Iordanul, ca să intrați în țara pe care ți-o dă Domnul Dumnezeul tău, să ridici niște pietre mari și să le tencuiești cu var.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

2 Și va fi așa: în ziua când veți trece Iordanul în țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău, să‐ți ridici pietre mari și să le tencuiești cu var.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Deuteronom 27:2
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Cu un condei de fier sau de plumb să fie săpate pentru totdeauna în stâncă!


Le voi da o altă inimă și voi pune în ei un duh nou. Voi îndepărta din trupul lor inima de piatră și le voi da o inimă de carne,


Vă voi da o inimă nouă și un duh nou voi pune în voi; voi îndepărta inima de piatră din trupul vostru și vă voi da o inimă de carne.


Căci treceți Iordánul și intrați ca să luați în stăpânire țara pe care v-o dă Domnul Dumnezeul vostru ca s-o stăpâniți și să locuiți în ea.


Când vei intra în țara pe care Domnul Dumnezeul tău ți-o dă ca moștenire, când o vei lua în stăpânire și vei locui în ea,


Moise și bătrânii lui Israél au poruncit poporului zicând: „Păziți toate poruncile pe care eu vi le dau astăzi!


Să scrii pe ele toate cuvintele acestei legi când vei trece Iordánul, ca să intri în țara pe care Domnul Dumnezeul tău ți-o dă, țară în care curge lapte și miere, după cum ți-a spus Domnul Dumnezeul părinților tăi!


Când veți trece Iordánul, să ridicați aceste pietre pe care vi le poruncesc astăzi pe muntele Ébal și să le văruiți cu var!


Acestea sunt poruncile, hotărârile și judecățile pe care le-a poruncit Domnul Dumnezeul vostru ca să le învățați. Să le împliniți în țara spre care mergeți ca s-o luați în stăpânire,


Ascultă, Israél! Astăzi treci Iordánul ca să intri și să iei în stăpânire popoare mai mari și mai puternice decât tine, cetăți mari și întărite [cu ziduri] până la cer,


„Treceți prin tabără și porunciți poporului: «Pregătiți-vă provizii pentru că peste trei zile veți trece Iordánul acesta ca să intrați să luați în stăpânire țara pe care Domnul Dumnezeul vostru v-o dă ca s-o moșteniți!»”.


Când tot poporul a terminat de trecut Iordánul, Domnul i-a zis lui Iósue:


Atunci Iósue a zidit un altar pentru Domnul Dumnezeul lui Israél pe muntele Ébal,


așa cum le poruncise Moise, slujitorul Domnului, fiilor lui Israél, și cum este scris în cartea legii lui Moise: un altar din pietre întregi care nu fuseseră atinse de lamă de fier. Au adus pe el arderi de tot Domnului și jertfe de împăcare.


Acolo, [Iósue] a scris pe pietre o copie a legii lui Moise; a scris-o înaintea fiilor lui Israél.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ