Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Deuteronom 2:8 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Am trecut dincolo de frații noștri, fiii lui Esáu, care locuiesc în Seír, pe drumul spre Arabáh, din Elát și din Éțion-Ghéber. Apoi ne-am întors și am mers spre pustiul Moábului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

8 Și, astfel, am trecut pe lângă frații noștri, urmașii lui Esau, care locuiau în Seir, departe de drumul spre Araba, departe de Elat și de Ețion-Gheber; apoi ne-am întors și am luat-o pe drumul care traversează deșertul Moabului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Astfel am trecut pe lângă frații noștri – urmașii lui Esau – care locuiau în Seir, la depărtare de drumul care conduce spre Araba. Ne-am depărtat de Elat și de Ețion-Gheber. Apoi ne-am întors și am mers pe drumul care traversează deșertul Moabului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

8 Astfel, pe lângă-ai noștri frați, Cari în Seir sunt așezați, Noi, pe departe, am trecut Și tot departe ne-am ținut De drumul cari – precum se știe – Îți poartă pașii, spre câmpie. La depărtare de Elat Și Ețion-Gheber, am stat. Spre al Moabului pustiu, Noi ne-am întors, într-un târziu.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Am trecut pe departe de frații noștri, copiii lui Esau, care locuiesc în Seir, și pe departe de drumul care duce în câmpie, departe de Elat și de Ețion-Gheber; apoi ne-am întors și am apucat spre pustia Moabului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Și ne‐am abătut de la frații noștri copiii lui Esau care locuiesc în Seir, de la calea câmpiei de la Elat și de la Ețion‐Gheber și ne‐am întors și am trecut pe calea pustiei Moabului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Deuteronom 2:8
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Domnul i-a zis: „Două neamuri sunt în sânul tău și două popoare din măruntaiele tale se vor despărți. Un popor va fi mai tare decât celălalt popor și cel mai mare îl va sluji pe cel mai mic”.


Regele Solomón a făcut corăbii la Éțion-Ghéber, lângă Elót, pe țărmul Mării Roșii, în ținutul Edóm.


El a reconstruit [cetatea] Elát și a înapoiat-o lui Iúda după ce regele a adormit cu părinții săi.


În acel timp, Rețín, regele lui Arám, a adus înapoi la Arám [cetatea] Elát; i-a alungat pe iudei din Elát și au venit cei din Edóm la Elát și au locuit acolo până în ziua de azi.


Au plecat de la muntele Hor pe drumul care duce spre Marea Roșie, ca să ocolească țara Edóm. Poporul și-a pierdut răbdarea pe drum.


Au plecat de la Abróna și și-au fixat tabăra la Éțion-Ghéber.


Acestea sunt cuvintele pe care le-a spus Moise întregului Israél dincoace de Iordán, în pustiu, în Arabáh, față în față cu Suf, între Parán, Tófel, Lában, Hațerót și Di-Zaháb.


Apoi a mers prin pustiu, a ocolit țara Edóm și țara Moáb și a venit la est de țara lui Moáb; și-au fixat tabăra dincolo de Arnón și nu au intrat în teritoriul lui Moáb pentru că [râul] Arnón era hotarul lui Moáb.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ