Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Deuteronom 15:3 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 Vei putea să-l silești pe străin; dar ceea ce ai la fratele tău, să ierți!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

3 Îl vei putea obliga pe străin să plătească, dar datoria fratelui tău va trebui s-o anulezi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 Vei putea pretinde plata (datoriilor) de la străin; dar trebuie să anulezi datoria celui din poporul tău.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

3 Doar pe străin, poți să-l silești, La plată; oprit însă, ești, De a-l sili pe frate’ tău – Nu săvârși așa un rău!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

3 Vei putea să silești pe străin să-ți plătească, dar să ierți ce ai la fratele tău.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

3 De la străin poți să ceri dar mâna ta să lase ceea ce este al tău la fratele tău,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Deuteronom 15:3
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dacă iei zălog haina aproapelui tău, să i-o dai înapoi până la apusul soarelui,


Însă sclavul nu rămâne în casă pentru totdeauna; fiul rămâne pentru totdeauna.


Așadar, acum, cât avem timp, să facem bine tuturor și mai ales celor de aceeași credință!


Aceasta este modalitatea anulării datoriilor: oricine a făcut un împrumut să ierte împrumutul făcut aproapelui său; să nu-l silească pe aproapele sau pe fratele său, căci s-a proclamat anularea datoriilor pentru Domnul.


Să nu iei camătă de la fratele tău: nici camătă pentru bani, nici camătă pentru alimente, nici camătă pentru nimic ceea ce a împrumutat [de la tine]!


De la străin poți să iei camătă, dar de la fratele tău să nu iei, pentru ca să te binecuvânteze Domnul Dumnezeul tău în orice lucru asupra căruia îți vei întinde mâna în țara înspre care mergi ca să o iei în stăpânire.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ