Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 23:16 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

16 Cei trei viteji au pătruns prin tabăra filisténilor și au scos apă din fântâna de la Betleém, de la poartă. Au adus-o și au dat-o lui Davíd, dar el n-a vrut s-o bea și a vărsat-o înaintea Domnului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

16 Cei trei viteji au reușit să treacă prin tabăra filistenilor, au scos apă din fântâna de lângă poarta Betleemului și au adus-o cu bine la David. Însă David n-a vrut s-o bea, ci a vărsat-o înaintea Domnului,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

16 Cei trei luptători remarcabili au reușit să treacă neobservați prin tabăra filistenilor, au scos apă din fântâna de lângă poarta Betleemului și au adus-o la David evitând orice (posibil) incident. Dar el nu a vrut să o bea; ci a vărsat-o înaintea lui Iahve,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

16 Atunci, cei trei viteji s-au dus Și-n grabă, apă, i-au adus. Prin tabăra de Filisteni, Trecuseră cei trei oșteni. Dar împăratul n-a băut Din apă, ci toți au văzut Că a vărsat-o, pe pământ, În fața Domnului Cel Sfânt.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

16 Atunci, cei trei viteji au trecut prin tabăra filistenilor și au scos apă din fântâna de la poarta Betleemului. Au adus-o și au dat-o lui David, dar el n-a vrut s-o bea și a vărsat-o înaintea Domnului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

16 Și cei trei viteji au năvălit prin tabăra filistenilor și au scos apă din fântâna din Betleem care este la poartă și au luat‐o și au dus‐o la David. Și el n‐a voit s‐o bea, ci a turnat‐o ca dar de băutură Domnului.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 23:16
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Iacób a ridicat o stelă în locul în care îi vorbise [Dumnezeu], o stelă din piatră, și a vărsat deasupra ei o libație și apoi a vărsat peste ea untdelemn.


După el, Eleazár, fiul lui Dodó, fiul lui Ahohí. Era unul dintre Cei Trei viteji care erau cu Davíd când i-au disprețuit pe filisténii care erau adunați acolo la luptă și când oamenii lui Israél au plecat.


Atunci, Cei Trei au traversat tabăra filisténilor și au scos apă din fântâna din Betleém care e la poartă. Au luat-o și au adus-o la Davíd, dar Davíd nu a vrut să bea, ci a vărsat-o pentru Domnul.


Dacă este atacat unul, în doi pot să stea în fața lui și funia [împletită] în trei nu se rupe repede.


kof Ridică-te, strigă noaptea, la începutul străjilor, revarsă-ți inima ca apa înaintea feței Domnului! Ridică-ți palmele spre el pentru sufletul pruncilor tăi, care leșină de foame la capătul tuturor străzilor!


Jertfa sa de băutură să fie de un sfert de hin pentru un miel! Să faci în sanctuar libațiunea, băutură tare pentru Domnul!


Dar eu nu pun niciun preț pe viața mea, numai să duc la capăt alergarea mea și slujirea pe care am primit-o de la Domnul Isus, aceea de a da mărturie despre evanghelia harului lui Dumnezeu.


De fapt, cu greu moare cineva pentru un [om] drept. Poate că pentru un [om] bun ar îndrăzni cineva să moară.


Căci iubirea lui Cristos ne constrânge pe noi care judecăm că unul singur a murit pentru toți, ca atare toți au murit.


Și chiar de va trebui vărsat [sângele meu] peste jertfa și slujirea credinței voastre, mă bucur și mă bucur împreună cu voi toți.


Și-a riscat viața, l-a ucis pe filistean și Domnul a dat o eliberare mare pentru tot Israélul. Ai văzut și te-ai bucurat. Pentru ce să păcătuiești împotriva sângelui nevinovat și să-l omori pe Davíd fără motiv?”.


S-au adunat la Míțpa. Au scos apă, au vărsat-o înaintea Domnului și au postit în ziua aceea, zicând: „Am păcătuit împotriva Domnului!”. Samuél îi judeca pe fiii lui Israél la Míțpa.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ