غزل غزلها 8:1 - مژده برای عصر جدید1 ای کاش تو برادر من بودی که مادرم تو را شیر داده بود، آنگاه اگر تو را در خیابان میدیدم میتوانستم تو را ببوسم و کسی ایرادی نمیگرفت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو1 کاش مرا همچون برادری میبودی که از سینۀ مادرم شیر خورده است، آنگاه چون تو را در بیرون مییافتم، میبوسیدم، و کسی بر من به دیدۀ حقارت نمینگریست. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version1 کاش که مثل برادر من که پستانهای مادر مرامکید میبودی، تا چون تو را بیرون مییافتم تو را میبوسیدم و مرا رسوانمی ساختند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر1 ای کاش تو برادر من بودی که از سینۀ مادرم شیر خورده است. آنگاه هر جا تو را میدیدم میتوانستم تو را ببوسم، بدون آنکه رسوا شوم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳1 ایکاش تو برادر من بودی برادری که مادرم از سینهٔ مادرم شیر خورده است، آنگاه اگر تو را در خیابان میدیدم، میبوسیدمت و کسی مرا سرزنش نمیکرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده1 کاش که مثل برادر من که پستانهای مادر مرا مکید، میبودی، تا چون تو را بیرون مییافتم، تو را میبوسیدم و مرا رسوا نمیساختند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |