Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




غزل غزلها 7:11 - مژده برای عصر جدید

11 بیا ای محبوب من تا به دشت و صحرا برویم و شب را در دهکده‌ای به سر بریم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 بیا ای دلدادۀ من، بیا تا به صحرا بیرون رویم، و شب را در دهات به روز آوریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 بیاای محبوب من به صحرا بیرون برویم، و در دهات ساکن شویم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 ای محبوب من، بیا تا به دشتها برویم؛ شب را در دهکده‌ای به سر بریم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 بیا ای محبوب من تا به دشت و صحرا برویم و شب را در دهکده‌ای به سر بریم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 بیا‌، ای محبوب من، به صحرا بیرون برویم، و در دهات ساکن شویم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




غزل غزلها 7:11
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مردم صُور برای تو هدیه می‌آورند، و ثروتمندان طالب رضامندی می‌باشند.


بیا مرا بردار تا با هم از اینجا فرار کنیم. پادشاه من باش و مرا به اتاقت ببر، تا با هم خوش باشیم، زیرا محبّت تو خوشتر از شراب است. عجیب نیست که همهٔ دختران شیدای تو هستند.


محبوب من از آن من است و من از آن او. او گلّه خود را در بین سوسن‌ها می‌چراند.


ای عروس من، با من از لبنان بیا. از فراز کوه لبنان و امانه و از قلّهٔ کوههای سنیر و حرمون، جایی که بیشه شیر و پلنگ است، پایین بیا.


من به محبوبم تعلّق دارم و او مشتاق من است.


و صبح زود برخیزیم و به تاکستانها برویم تا ببینیم که آیا تاکهای انگور گل کرده و گُلهایشان شکفته‌اند، ببینیم که آیا درختان انار شکوفه زده‌اند در آنجا عشق خود را به تو تقدیم می‌کنم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ