مَلاکی 3:1 - مژده برای عصر جدید1 خداوند متعال میفرماید: «من قاصد خود را میفرستم تا راه را برای من آماده سازد. سپس خداوندی که منتظرش هستید، ناگهان به معبد بزرگ خود خواهد آمد. آن نبیای که مشتاق دیدارش هستید، میآید و پیمان مرا به شما اعلام میکند.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو1 خداوند لشکرها میفرماید: «هان من پیامآور خود را میفرستم، و او راه را پیش روی من آماده خواهد کرد. و خداوندگاری که طالب اویید به ناگاه به معبد خویش در خواهد آمد؛ و آن پیامآورِ عهد که در او وجد میکنید، هان او میآید! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version1 اینک من رسول خود را خواهم فرستاد و اوطریق را پیش روی من مهیا خواهد ساخت و خداوندی که شما طالب او میباشید، ناگهان به هیکل خود خواهد آمد، یعنی آن رسول عهدی که شما از او مسرور میباشید. هان او میآید! قول یهوه صبایوت این است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر1 خداوند لشکرهای آسمان میفرماید: «پیامآور خود را میفرستم تا راه را پیش روی من آماده کند. سپس خداوندی که انتظارش را میکشید ناگهان به خانهٔ خود خواهد آمد. آن پیامآوری که شما مشتاق دیدارش هستید خواهد آمد و عهد مرا به شما اعلان خواهد کرد.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳1 خداوند متعال میفرماید: «من قاصد خود را میفرستم تا راه را برای من آماده سازد. سپس خداوندی که منتظرش هستید، ناگهان به معبدِ بزرگ خود خواهد آمد. آن نبیای که مشتاق دیدارش هستید، خواهد آمد و پیمان مرا به شما اعلام خواهد کرد.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده1 یهوه صِبایوت میفرماید: «اینک من رسول خود را خواهم فرستاد و او طریق را پیش روی من آماده خواهد ساخت و خداوندی که شما خواستار او میباشید، ناگهان به معبد خود خواهد آمد، یعنی آن رسول عهدی که شما از او مسرور میباشید. اینک، او میآید! အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |