Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




سوگنامه 3:15 - مژده برای عصر جدید

15 با سختی‌ها و مصیبت‌ها زندگی را برای من تلخ ساخته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 مرا به چیزهای تلخ سیر کرده، از اَفسَنتین مستم کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 او زندگی را به کامم تلخ کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 او با سختی‌ها و مصیبت‌ها زندگی را بر من تلخ ساخته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

15 مرا به تلخی​ها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




سوگنامه 3:15
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مرا نمی‌گذارد که نفس بکشم و زندگی مرا با تلخی پُر می‌سازد.


تو قوم خود را گرفتار مشکلات سخت کردی و شراب سرگردانی به ما نوشاندی.


تمامی قوتّم از بین رفته و مانند کسانی شده‌ام که در انتظار مرگ هستند.


«این است آنچه من، خداوند متعال دربارهٔ انبیای اورشلیم می‌گویم: من به آنها گیاه تلخ برای خوردن و زهر برای نوشیدن‌ خواهم داد. چون کفر و بی‌ایمانی را در تمام این سرزمین رواج داده‌اند.»


آنگاه خداوند به من گفت: «به مردم بگو که من، خداوند متعال، خدای اسرائیل به آنها امر می‌کنم آن‌قدر بنوشند که مست شوند و قی کنند و به‌خاطر جنگی که برضد آنها برپا می‌کنم. آنها چنان از پای خواهند افتاد که دیگر نمی‌توانند برخیزند.


ای یهودا، با نحوهٔ زندگی‌ات و کارهایی که مرتکب شده‌ای این بلا را بر سر خودت آورده‌ای. گناه تو، تو را به این روز انداخته و مثل شمشیری به قلب تو فرو رفته است.


در عوض آنها سرسختانه همان‌طور که نیاکانشان آموختند، به پرستش بُتهای بعل پرداختند.


پس گوش بده و بدان که من، خداوند متعال خدای اسرائیل، چه خواهم کرد. من به قوم خودم گیاهان تلخ برای خوردن و سَم برای نوشیدن خواهم داد.


وقتی آوارگی و مصیبت‌های خود را به یاد می‌آورم، زندگی به کامم تلخ می‌شود.


نعومی در پاسخ گفت: «مرا دیگر نعومی نخوانید، مرا مارّه (یعنی تلخی) صدا کنید، چون خدای قادر مطلق زندگی مرا تلخ ساخته است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ