اِرمیا 30:17 - مژده برای عصر جدید17 من بار دیگر سلامتی تو را برمیگردانم و زخمهای تو را درمان خواهم کرد، هر چند دشمنانت میگویند، 'صهیون متروک شده و دیگر کسی به آن اهمّیتی نمیدهد.' من، خداوند چنین گفتهام.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو17 زیرا خداوند میفرماید: از آنجا که تو را مطرود خوانده، میگویند: ”این است صَهیون، که کسی در اندیشهاش نیست،“ من سلامت را بر تو بازگردانده، زخمهایت را شفا خواهم بخشید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version17 زیرا خداوند میگوید: به تو عافیت خواهم رسانید و جراحات تو را شفا خواهم داد، از این جهت که تو را (شهر) متروک مینامند (ومی گویند) که این صهیون است که احدی درباره آن احوال پرسی نمی کند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر17 سلامتی و تندرستی را به تو باز خواهم گرداند و زخمهایت را شفا خواهم داد، هر چند که اکنون تو را ”فراموش شده“ و اورشلیم را ”شهر متروک“ مینامند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳17 من بار دیگر سلامتی تو را برخواهم گردانید و زخمهای تو را درمان خواهم کرد، هرچند دشمنانت میگویند، 'صهیون متروک شده و دیگر کسی به آن اهمیّتی نمیدهد.' من، خداوند، چنین گفتهام.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده17 زیرا خداوند میگوید: به تو شفا خواهم رسانید و جراحات تو را شفا خواهم داد، از این جهت که تو را شهر متروک مینامند و می گویند که ”این صَهیون است که کسی درباره آن احوالپرسی نمیکند.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |