اِرمیا 2:27 - مژده برای عصر جدید27 شما که میگویید یک درخت، پدر شما و یک صخره، مادر شماست شرمسار خواهید شد. شما به عوض اینکه، به من روی آورید به من پشت کردید، پس این چیزها بر سر شما آمد. امّا وقتی شما دچار زحمتی میشوید، آنگاه از من میخواهید بیایم و شما را نجات دهم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو27 آنان به چوب میگویند: ”تو پدر من هستی،“ و به سنگ که: ”تو مرا زادهای!“ آنان پشت خود را به من کردهاند و نه روی خود را. اما به هنگام مصیبت فریاد برمیآورند که، ”برخیز و نجاتمان دِه!“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version27 که به چوب میگویند توپدر من هستی و به سنگ که تو مرا زاییدهای زیراکه پشت به من دادند و نه رو. اما در زمان مصیبت خود میگویند: برخیز و ما را نجات ده. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳27 شما که میگویید یک درخت، پدر شما و یک صخره، مادر شما است، شرمسار خواهید شد. شما بهعوض اینکه به من روی آورید به من پشت کردید، پس این ننگ بر سر شما خواهد آمد. امّا وقتی شما دچار زحمت میشوید، آنگاه از من میخواهید بیایم و شما را نجات دهم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده27 که به چوب میگویند: ”تو پدر من هستی.“ و به سنگ که ”تو مرا زاییدهای.“ زیرا که پشت خود را به من کردهاند، نه رویشان را. اما در زمان مصیبت خود میگویند: ”برخیز و ما را نجات ده!“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |