اِرمیا 15:10 - مژده برای عصر جدید10 من چه آدم بدبختی هستم! کاش مادرم مرا به دنیا نیاورده بود. باید با همه در این سرزمین مشاجره و نزاع کنم. نه به کسی قرض دادم و نه از کسی قرض گرفتم، با وجود این، همه مرا نفرین میکنند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو10 وای بر من، ای مادرم، که مرا بزادی، مردی را که تمامی این سرزمین با او در جنگ و ستیز است! نه رِبا دادهام و نه رِبا گرفتهام، و با وجود این، همه لَعنم میکنند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version10 وای بر من که توای مادرم مرا مرد جنگجوو نزاع کنندهای برای تمامی جهان زاییدی. نه به ربوا دادم ونه به ربوا گرفتم. معهذا هر یک از ایشان مرا لعنت میکنند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر10 گفتم: «وای که چه مرد بدبختی هستم! ای کاش مادرم مرا به دنیا نیاورده بود! به هر جا که میروم، باید با همه مباحثه و مجادله کنم؛ نه به کسی پول به نزول دادهام، نه از کسی پول به نزول گرفتهام، با وجود این همه نفرینم میکنند!» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳10 وای بر من! من چه آدم بدبختی هستم! کاش مادرم مرا به دنیا نیاورده بود! باید با همه در این سرزمین مشاجره و نزاع کنم. نه به کسی قرض دادهام و نه از کسی قرض گرفتهام؛ با وجود این، همه مرا نفرین میکنند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده10 وای بر من، که تو، ای مادرم، مرا مرد جنگجو و ستیزهگر برای تمامی این سرزمین زاییدی. نه به ربا دادم و نه ربا گرفتم. با این حال، هر یک از ایشان مرا لعنت میکنند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |