اِشعیا 63:1 - مژده برای عصر جدید1 این کیست که از جانب شهر بُصره در ایدوم میآید؟ این کیست که با چنین لباس قرمز، با شکوه و جلال و با قدرت و عظمت پیش میرود؟ این خداست -خدای قادر و نجاتدهنده- که میآید تا پیروزی خود را اعلام کند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو1 این کیست که از اَدوم، از شهر بُصرَه میآید، و جامۀ سرخفام بر تن دارد؟ این کیست که به فرّ و شکوه ملبس است، و در عظمت قوّت خویش گام برمیدارد؟ «آن منم! من که به عدالت سخن میگویم، و در نجات دادن نیرومندم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version1 این کیست که از ادوم با لباس سرخ ازبصره میآید؟ یعنیاین که به لباس جلیل خود ملبس است و در کثرت قوت خویش میخرامد؟ من که به عدالت تکلم میکنم و برای نجات، زورآور میباشم. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر1 این کیست که از بصرهٔ ادوم میآید؟ این کیست که در لباسی باشکوه و سرخ رنگ، با قدرت و اقتدار گام بر زمین مینهد؟ «این منم، خداوند، که نجاتتان را اعلام میکنم! این منم که قدرت دارم نجات دهم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳1 این کیست که از جانب شهر بُصره در اَدوم میآید؟ این کیست که با چنین لباس قرمز، باشکوه و جلال و باقدرت و عظمت پیش میرود؟ این خدا است، خدای قادر و نجاتدهنده، که میآید تا پیروزی خود را اعلام کند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده1 این کیست که از اِدوم با لباس سرخ، از بصره میآید؟ این کیست که به لباس جلیل خود آراسته است و در زیادی قوت خویش گام برمیدارد؟ «آن منم! من که به عدالت صحبت میکنم و برای نجات، نیرومند میباشم.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |