اِشعیا 61:10 - مژده برای عصر جدید10 اورشلیم از آنچه خداوند کرده در وجد است. او مثل عروسی است که لباس بر تن دارد. خداوند او را به لباس نجات و پیروزی ملبّس کرده است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو10 در خداوند شادی بسیار میکنم، و جان من در خدایم به وجد میآید؛ زیرا مرا به جامۀ نجات ملبس ساخته، و ردای پارسایی به من پوشانیده است؛ همچون دامادی که سرِ خویش را به تاجِ کِهانت میآراید، و همچون عروسی که خویشتن را به جواهر زینت میدهد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version10 در خداوند شادی بسیار میکنم و جان من در خدای خود وجد مینماید زیرا که مرا بهجامه نجات ملبس ساخته، ردای عدالت را به من پوشانید. چنانکه داماد خویشتن را به تاج آرایش میدهد و عروس، خود را به زیورها زینت میبخشد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر10 اورشلیم میگوید: «خداوند خوشی عظیمی به من داده و مرا شاد ساخته است! او لباس نجات و ردای عدالت را به من پوشانده است! من مانند دامادی هستم که بر سرش تاج نهادهاند و همچون عروسی هستم که با زیورآلات، خود را آراسته است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳10 من در خداوند خوشی بسیار میکنم، و جان من در خداوند وجد مینماید؛ زیرا او مرا با جامۀ نجات و ردای عدالت پوشانیده است، چنانکه داماد با تاج گل و عروس خود را با جواهرات زینت میدهد. خداوند او را به لباس نجات و عدالت ملبّس کرده است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده10 در خداوند شادی بسیار میکنم و جان من در خدای خود شادی مینماید، زیرا که مرا به جامه نجات آراسته ساخته، ردای عدالت را به من پوشانید. چنانکه داماد همچون کاهن خود را به تاج میآراید، و عروس، خود را به زیورها زینت میبخشد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |