اِشعیا 47:8 - مژده برای عصر جدید8 «بشنو، ای عاشقِ لذّتها، و ای آن کسیکه فکر میکنی در امن و امان هستی؛ تو ادّعا میکنی که به بزرگی خدا هستی، و هیچکس مانند تو نیست. فکر میکردی که هیچوقت بیوه نخواهی شد و غم از دست دادن فرزندانت را نخواهی دید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو8 «پس حال ای که در ناز و نعمتی بشنو، ای که آسودهخاطر نشستهای! ای تو که با خود میگویی: ”من هستم و جز من کسی نیست؛ هرگز بیوه نخواهم شد، و بیاولاد نخواهم گشت“: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version8 پس الانای که در عشرت بسر میبری و دراطمینان ساکن هستی این را بشنو. ای که در دل خود میگویی من هستم و غیر از من دیگری نیست و بیوه نخواهم شد و بیاولادی را نخواهم دانست. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 «ای مملکت خوشگذران که فکر میکنی در امن و امان هستی، گوش کن. تو خود را مانند خدا، بینظیر میدانی. میگویی: ”من هرگز بیوه نخواهم شد. هیچگاه فرزندانم را از دست نخواهم داد.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 «بشنو، ای عاشقِ لذّتها، و ای آن کسی که فکر میکنی در امنوامان هستی! تو ادّعا میکنی که به بزرگی خدا هستی، و هیچکس مانند تو نیست. فکر میکردی که هیچوقت بیوه نخواهی شد و غم از دست دادن فرزندانت را نخواهی دید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده8 پس الان ای که در عشرت به سر میبری، و در اطمینان ساکن هستی، این را بشنو. ای که در دل خود میگویی: ”من هستم و غیر از من دیگری نیست؛ بیوه نخواهم شد و بیاولادی را نخواهم دانست.“ အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
بلکه برضد خداوند آسمانها رفتار نمودی و در ظروف خانهٔ او که نزد تو آوردند تو، زنهایت، صیغههایت و اُمرایت در آنها شراب نوشیدید و خدایان نقرهای، طلایی، برنزی، آهنی، چوبی و سنگی را که نمیبینند، نمیشنوند و هیچ چیز نمیدانند، پرستش نمودی، امّا خدایی را که جان تو و تمام کارهایت در دست اوست، پرستش و تکریم نکردی.