۱قرنتیان 5:11 - مژده برای عصر جدید11 بلكه مقصود من این بود كه با کسانیکه خود را مسیحی میدانند ولی مرتكب زنا، طمع، بتپرستی، ناسزاگویی، مستی و یا كلاهبرداری میگردند، معاشرت نكنید حتّی با چنین اشخاصی غذا هم نخورید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو11 امّا اکنون به شما مینویسم که با کسی که خود را برادر میخواند، امّا بیعفت، یا طماع یا بتپرست یا ناسزاگو یا میگسار و یا شیّاد است، معاشرت نکنید و با چنین کس حتی همسفره مشوید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version11 لکن الان به شما مینویسم که اگر کسیکه به برادر نامیده میشود، زانی یا طماع یا بتپرست یافحاش یا میگسار یا ستمگر باشد، با چنین شخص معاشرت مکنید بلکه غذا هم مخورید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر11 بلکه منظورم این بود که اگر کسی ادعا میکند که برادر مسیحی شماست اما در عین حال زناکار، طمعکار، بدزبان، بتپرست، مشروبخوار و یا فریبکار است، با او معاشرت نکنید. با چنین کسی حتی بر سر یک سفره هم ننشینید! အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳11 بلکه مقصود من این بود که با کسانی که خود را مسیحی میدانند ولی مرتکب زنا، طمع، بُتپرستی، ناسزاگویی، مستی و یا کلاهبرداری میشوند، معاشرت نکنید. با چنین اشخاصی حتّی غذا هم نخورید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان بندری11 ولی الان وازتُ اَنویسُم که وا کسی که به خوش کاکا اَگِت، اگه بیعفتِن، یا طمع کارِن یا بُتپرستِن یا دِشمُن اَدِت یا عَرَک خوارِن و یا دَغَل بازِن، نشست و برخاست مَکُنی؛ وا ایطو کسی حتی سر یه سفره اَم مَنینگیی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |