۱تواریخ 10:4 - مژده برای عصر جدید4 شائول به جوانی که اسلحه او را حمل میکرد گفت: «شمشیر خود را درآور و مرا بکُش تا این فلسطینیهای کافر مرا تحقیر نکنند.» امّا مرد جوان بسیار ترسیده بود و چنین نکرد. پس شائول شمشیر کشید و خود را به روی آن انداخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو4 آنگاه شائول به سلاحدار خود گفت: «شمشیرت را برگیر و بر من فرود آر، مبادا این نامختونان آمده، استهزایم کنند.» اما سلاحدار او نخواست چنین کند، زیرا بسیار میترسید. پس شائول شمشیر خود را گرفته، خویشتن را بر آن افکند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version4 و شاؤل به سلاحدار خود گفت: «شمشير را بکش و به من فرو بر، مبادا اين نامختونان بيايند و مرا افتضاح کنند.» اما سلاحدارش نخواست زيرا که بسيار مي ترسيد؛ پس شاؤل شمشير را گرفته بر آن افتاد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر4 شائول به محافظ خود گفت: «پیش از اینکه به دست این کافرها بیفتم و رسوا شوم، تو با شمشیر خودت مرا بکش!» ولی آن مرد ترسید این کار را بکند. پس شائول شمشیر خودش را گرفته، خود را بر آن انداخت و مرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳4 شائول به سلاحدارش گفت: «شمشیر خود را درآور و مرا بکُش تا این فلسطینیهای کافر مرا مسخره نکنند.» امّا سلاحدارش که بسیار ترسیده بود، چنین نکرد. پس شائول شمشیرش را کشید و خود را به روی آن انداخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده4 و شائول به سلاحدار خود گفت: «شمشير را بکش و به من فرو کن، مبادا اين ختنهناشدگان بيايند و مرا مفتضح کنند.» اما سلاحدارش نخواست، زيرا که بسيار می ترسيد؛ پس شائول شمشير را گرفته بر آن افتاد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |