32 Jesús ca̠ta̠táju̠lh xdiscípulos nac aktum barco y táalh antanícu ni̠ti̠ lama cristianos.
Y Jesús ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n xlacata nali̠kalhi̠cán aktum barco nac xquilhtú̠n chúchut antaní nataju̠y para taji̠ natatoklha xli̠lhu̠hua cristianos.
Pero lhu̠hua cristianos tatamákxtekli nac xquilhtú̠n chúchut, xtama̠kalhtahuaké̠n tatáju̠lh nac barco antaní xtaju̠ma Jesús hua̠ntu̠ aya xli̠kalhkalhi̠má̠calh. Makapitzi barcos na̠ tasta̠lánilh antaní xama Jesús.
Pero lhu̠hua cristianos taúcxilhli acxni̠ táca̠xli barco y talakápasli tícu antá xtataju̠má̠nalh, y cani̠hua̠ xalaní̠n tuncán tacátzi̠lh nícu xcha̠ma y pu̠lh huá tácha̠lh nia̠ xtachá̠n Jesús.
Acali̠stá̠n Jesús ca̠huánilh xdiscípulos catatáju̠lh nac barco la̠quí̠ nataán a̠li̠quilhtu̠tu chúchut nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Betsaida; y Jesús acali̠stá̠n xámaj ca̠lakchá̠n porque xca̠huanima cristianos xlacata na̠ cataalhá nac xchiccán.
Acali̠stá̠n ca̠laktáju̠lh nac barco y tuncán tachókolh u̠n; xdiscípulos Jesús cacs xtalacahuani̠t ni̠ xtacatzi̠y túcu natalacpuhuán
Acali̠stá̠n Jesús alh a̠li̠quilhtu̠tu pupunú xalac Galilea, osuchí xalac Tiberías porque hui̠ntí chuná xtali̠ma̠pa̠cuhui̠y.