Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Hechos 24:22 - Totonac Coyutla

22 Cumu a̠má gober­nador Felix xca­tzi̠y lácu xta­ta­ta̠ksa a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ xta­li̠­pa̠­huán Jesús y na̠ xca­tzi̠y pi̠ xlacán ni̠ xta­la­kati̠y tasi̠tzi, huá xpa̠­la­cata chiné ca̠huá­nilh a̠ma̠ko̠lh judíos: —Ma̠x ni̠ cac­ti­ca̠­la­ca̠x­tlanín u̠má min­taaklhu̠­hui̠tcán la̠nchú, huata mejor camin­ke̠lh coman­dante Lisias la̠qui̠ tancs naqui­li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠nán lácu luu qui̠­tax­tuni̠t.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Hechos 24:22
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Aca­li̠stá̠n rey Herodes tze̠k ca̠ta­sá­nilh a̠ma̠ko̠lh lak­ska­lalán lac­chi­xcu­huí̠n y ca̠ka­lhás­quilh túcuya̠ quilh­ta­macú tzú­culh taucxilha a̠má stacu.


Xlacán tahuá­nilh pi̠ cata­mák­xtekli nac xca̠­chi­qui̠ncán ca̠na̠caj nícu akli̠t quilh­ta­macú.


Huá xpa̠­la­cata chuná aquit cca̠­li̠­hua­nimá̠n, porque para huá lac­ta­li̠­pa̠hu ma̠pek­si̠­naní̠n ro­manos nata­ca­tzi̠y pi̠ hui­xinín pu̠tum tas­tok­ni̠­tátit y hui­lhaj lapá̠tit natzu­cu­caná̠n quin­ca̠­li̠­ya̠­hua­caná̠n pi̠ ma̠la­ca­tzu­qui̠­ma̠­náhu guerra, acxni̠ chú naquin­ca̠­ka­lhas­quin­caná̠n túcu xpa̠­la­cata xli̠­tas­tok­ni̠­táhu y túcu xliaklhu̠­hua̠t­na­ma̠­náhu, ¿lácu chú nahua­ná̠hu nakalh­ti̠­na­ná̠hu?


Gober­nador Felix maca­huá­nilh Pablo xla­cata cakalh­tí̠­nalh xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ xli̠­ma̠­la­ca­pu̠­má̠­calh para ca̠na o ni̠ca̠na. Pablo tá̠yalh y chiná chu­huí̠­nalh: —Aquit luu ca̠na̠ li̠pa̠­xúhu camá̠n ca̠ta̠­kalh­chu­hui̠­naná̠n y ni̠ caj cquilh­pe̠­cuán, li̠huaca cka­lhi̠y tapa̠­xu­huá̠n nac­chu­hui̠nán nac mila­catí̠n, Gober­nador Felix, porque cca­tzi̠y pi̠ huix maka̠sá uú ma̠pek­si̠­námpa̠t y luu aksti̠tum li̠pímpa̠t mili̠­ma̠­peksí̠n.


Pero huí pu̠lactum hua̠ntu̠ cli̠­ta̠yay nac mila­catí̠n, xli̠­ca̠na aquit cli̠­pa̠­huán y clac­scuj­nima a̠má xas­tacná Dios hua̠nti̠ tita­la­ka­chix­cú­hui̠lh xalak­maká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán, pero aquit chuná clak­tzak­sama xata­scújut cumu la̠ ma̠sí­yulh tala­ca­pa̠s­tacni Jesús, y cca̠­najlay hua̠ntu̠ tita­li̠­chu­huí̠­nalh xalak­maká̠n pro­fetas xa̠huá xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés na̠chuná cumu la̠ xlacán taca̠­najlay, pero ma̠squi chuná ctla­huama u̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n tahuán pi̠ aquit clak­tzan­ka̠­ta̠­yani̠t.


Ni̠ li̠maka̠s quilh­ta­macú Felix ma̠ta­sa­ní̠­nalh Pablo la̠qui̠ xlá naca̠­li̠­ta̠­kalh­chu­hui̠nán lácu luu li̠pa̠­huancán Jesús, y lac­xtum xla­cas­quín nata̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠cán xpusca̠t hua̠nti̠ xuanicán Dru­sila, u̠má pusca̠t na̠ judía xuani̠t.


Acxni̠ chú cha̠lh nac Jeru­salén na̠chuná antá xámaj li̠ka­ma̠nán lanca quim­pu̠­si­cu­lancán, pero acxni̠ aquinín cuc­xi­lhui hua̠ntu̠ xlá xámaj tla­huay huakaj cchi­páhu y xaca­ma̠­náhu mak­ni̠­yá̠hu chuná cumu la̠ huan nac xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés.


Cumu aquit ni̠ cca­tzi̠y túcu nac­tzokniy quim­pux­cucán emper­ador caj xla­cata hua̠ntu̠ li̠ma̠­la­ca­pu̠­má̠­calh eé chixcú, porque juerza que nac­ta̠­ma̠­la­ka­cha̠y mactum carta, pus huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­ma̠­mac­xtu­mi̠­ni̠tán xli̠­hua̠k hui­xinín y na̠chuná huix rey Agripa la̠qui̠ ma̠n nama̠­ka­lha­pa­li̠ya y chuná chú huij nahuán hua̠ntu̠ nac­tzokniy emper­ador Augusto.


Huix sta­lanca catzi̠ya la̠ta lácu taka­lhíy xtas­ma­ni̠ncán judíos, y aya catzi̠ya hua̠ntu̠ aquinín cli̠­taaklhu̠­hui̠­ma̠­náhu, pus huá chú xpa̠­la­cata cli̠­ma̠­ka­tzan­ke̠yá̠n y csqui­niyá̠n li̠tlá̠n pi̠ luu li̠huana̠ xquin­kax­patni quin­ta­chu­huí̠n la̠qui̠ naaka­ta̠ksa hua̠ntu̠ aquit nacuaniyá̠n.


y ca̠s­quí­nilh li̠tlá̠n xla­cata cama̠x­quí̠­calh li̠ma̠­peksí̠n y catzok­ní­calh cafir­mar­tla­hua­ní­calh mactum cáp­snat hua̠ntu̠ nalé̠n nac Da­masco la̠qui̠ tla̠n naca̠­pu­tzay y naca̠­xuataxtuy xli̠­hua̠k lac­chix­cu­huí̠n chu lac­chaján hua̠nti̠ aya tali̠­pa̠­huani̠t Jesús y tachí̠n naca̠­li̠mín hasta nac Jeru­salén.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ