Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Žalostinke 1:11 - Slovenski standardni prevod

11 Vse njeno ljudstvo vzdihuje, išče kruha; svoje dragocenosti dajejo za hrano, da bi poživili dušo. Glej, Gospod, in premisli, kako sem postala zaničevana!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

11 Vse njeno ljudstvo vzdihuje in išče kruha. Svoje dragotine daje za jed, da se preživi. »Ozri se, Gospod, in glej, kako sem zaničevana!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

11 Vse ljudstvo njeno zdihuje in išče kruha; svoje dragotine dajó za jed, da se požive. Ozri se, Gospod, in glej, kako me zaničujejo!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

11 Vſi nje Ludje vsdihujo, inu Kruha yſzheo, ony ſvoje drage rizhy sa jéd dajo, de duſho ohladé: Ah GOSPVD, osri ſe vſaj inu pogledaj, koku ſim jeſt k'nizhemer poſtala.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Žalostinke 1:11
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

V Samariji je nastala velika lakota; oblegali so jo namreč tako dolgo, da je oslovska glava stala osemdeset srebrnikov, četrt peharja čebule pa pet srebrnikov.


Glej, premajhen sem. Kaj naj ti odgovorim? Svojo roko si polagam na usta.


Postali smo sramotenje našim sosedom, v zasmehovanje in posmeh tistim, ki nas obkrožajo.


Zato tako govori Gospod: Če se spreobrneš, storim, da se vrneš in boš spet stal pred menoj. Če boš izrekal tehtne besede, nič plehkega, boš kakor moja usta. Oni se morajo obrniti k tebi, ti pa se ne smeš obrniti k njim.


Dal jim bom jesti meso njihovih sinov in hčerá; jedli bodo meso drug drugega med obleganjem in v stiski, v katero jih bodo spravili njihovi sovražniki in tisti, ki jim strežejo po življenju.


»Moj gospod kralj, grdo so ravnali ti možje v vsem, kar so storili s prerokom Jeremijem, ko so ga vrgli v kapnico, da bo tam umrl za lakoto, saj v mestu ni več kruha.«


Deveti dan četrtega meseca je v mestu tako pritisnila lakota, da za ljudstvo dežele ni bilo živeža.


Hči jeruzalemska je hudo grešila, zato je postala nesnaga. Vsi, ki so jo častili, jo zaničujejo, ker so videli njeno nagoto. Tudi sama vzdihuje in se obrača nazaj.


Njena nečistost je na njenem krilu; ni pomislila na svoj konec. Zato je strahovito padla, ni tolažnika zanjo. Glej, Gospod, na mojo bedo, kajti sovražnik se povzdiguje.


Moje oči hirajo v solzah, moje drobovje vre; jetra so se mi razsula na tla zaradi poloma hčere mojega ljudstva, ko omedlevajo otroci in dojenčki po mestnih ulicah.


Svojim materam pravijo: »Kje sta žito in vino?« ko omedlevajo kakor smrtno ranjeni po mestnih ulicah; ko se njihova duša izliva v naročje njihovih mater.


Glej, Gospod, ozri se! S kom si tako ravnal? Mar morajo žene jesti svoj plod, otroke, ki so jih ljubkovale? Mar morata biti v Gospodovem templju umorjena duhovnik in prerok?


Spomni se, Gospod, kaj se nam je zgodilo, ozri se in glej našo sramoto!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ