Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Zaharija 10:1 - Slovenski standardni prevod

1 Prosite Gospoda za dež ob času poznega dežja! Gospod pripravlja bliske in daje nalive dežja, človeku zelišča na polju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

1 Prosite Gospoda za dež ob času poznega dežja. Gospod dela hudourne oblake in pošilja dež, daje kruh za ljudi, zelišče na polju!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

1 Prosite Gospoda dežja ob času poznega deževja, Gospoda, ki dela bliskavice; in da vam obilo dežja, vsakemu zelenjavo na polju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

1 SAtu proſsite vshe od GOSPVDA Posni desh, taku bo GOSPVD Oblazhnu ſturil, inu vam sadoſti deshja dal k'vſemu temu, kar na puli raſte.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Zaharija 10:1
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kajti razlil bom vodo po žejni deželi, potoke po izsušeni zemlji. Razlil bom svojega duha na tvoj zarod in svoj blagoslov na tvoje potomce.


Zato, bratje, potrpite do Gospodovega prihoda! Glejte, poljedelec pričakuje dragocen sad zemlje in potrpežljivo čaka, dokler ne prejme zgodnjega in poznega dežja.


Tako govori Gospod Bog: Še v tem se bom dal preprositi Izraelovi hiši, da jim storim: Namnožil jih bom kakor čredo ljudi.


Potem bo dal dežja za tvoje seme, ki ga boš posejal na polju, in kruha kot pridelek polja: redilen bo in izdaten. Tvoja živina se bo tisti dan pasla po prostranih pašnikih.


Prebivalci koncev zemlje se prestrašijo zaradi tvojih znamenj; začetek jutra in večera vabiš, naj vriskata.


Nebo nad tvojo glavo bo bron, zemlja pod teboj pa železo.


In tisti dan me ne boste ničesar spraševali. Resnično, resnično, povem vam: Če boste kaj prosili Očeta v mojem imenu, vam bo dal.


Tedaj bo Jakobov ostanek med narodi, sredi številnih ljudstev, kakor lev med gozdnimi živalmi, kakor levič med čredami drobnice, ki gre skoz in tepta, trga in ni nikogar, ki bi rešil.


Odrekel sem vam tudi dež, ko so bili še trije meseci do žetve; če sem dal deževati nad enim mestom, nad drugim mestom nisem dal deževati; eno polje je dobilo dež, in polje, ki ni dobilo dežja, se je posušilo.


Sejte si za pravičnost, žanjite za usta dobrote, prikrčite si novo zemljo; čas je, da iščete Gospoda, dokler ne pride in vam bo dal deževati pravičnost.


Blagoslavljal jih bom okoli svojega griča in pošiljal dež ob pravem času; dež blagoslova bo to.


Ali so med puhlimi maliki narodov taki, ki morejo prinesti dež? Ali daje plohe sámo nebo? Mar nisi ti tisti, Gospod, naš Bog? Zato upamo vate, saj ti delaš vse to!


Ko zadoni njegov glas, zašumijo vode na nebu, on vzdiguje meglo od konca zemlje; ob dežju dela bliske in iz svojih shramb spušča veter.


Spremenil ga bom v pustinjo, ne bo obrezovan ne okopavan, poganjala bosta trnje in osat in prepovedal bom oblakom, da bi dež rosili nanj.


V jasnem kraljevem obličju je življenje, njegova naklonjenost je kakor oblak pomladnega dežja.


Iz svojih gornjih sob napaja gore, s sadom tvojih del se nasičuje zemlja.


Ko zadoni njegov glas, zašumijo vode na nebu, on vzdiguje meglo od konca zemlje; ob dežju dela bliske in iz svojih shramb spušča veter.


Elija, Tišbéjec izmed naseljencev v Gileádu, je rekel Ahábu: »Kakor živi Gospod, Izraelov Bog, pred katerim stojim: ta leta ne bo ne rose ne dežja, razen na mojo besedo.«


Jaz sem zasadil, Apolo je zalil, Bog pa je dal rast,


Spoznali bomo in zasledovali, da bi spoznali Gospoda; njegov izhod je zanesljiv kakor zarja, prišel bo k nam kakor jesenski dež, kakor spomladanski dež, ki napaja zemljo.«


Naj pride dol kakor dež na travo, kakor pršenje, ki namaka zemljo.


Kakor na dež so čakali name, odpirali so usta kakor za pomladni naliv.


Od konca zemlje dvigne meglice, za dež dela bliske, iz svojih shramb privede veter.


Ne pravijo v svojem srcu: »Bojmo se Gospoda, svojega Boga, ki daje jesenski dež in pomladanski dež ob svojem času, ki nam ohranja tedne, določene za žetev.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ