Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Visoka pesem 8:12 - Slovenski standardni prevod

12 Moj lastni vinograd je pred mano: Tistih tisoč naj bo zate, Salomon, in dvesto za varuhe njegovega sadu!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

12 Moj vinograd, v moji lasti, je pred mano. Tvojih, Salomon, bodi tisoč srebrnikov, vaših, varuhi njegovega sadu, pa dvesto!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

12 Moj vinograd, ki je meni izročen, je pred menoj; tisoč bodi tebi, o Salomon, in dvesto varuhom sadov njegovih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

12 Moj Vinograd je pred mano. Tebi Salomo ſliſhi taushent, Varihom pak dvejſtu, sred njegovim ſadum.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Visoka pesem 8:12
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Nikar ne strmite vame, če sem ogorela, če me je ožgalo sonce! Sinovi moje matere so se razjezili name: postavili so me za varuhinjo vinogradov; svojega vinograda pa nisem varovala.


Kajti kdo je naše upanje in naše veselje in venec, s katerim bi se lahko ponašali pred našim Gospodom Jezusom ob njegovem prihodu, če ne prav vi?


Za vse pa je umrl zato, da tisti, ki živijo, ne bi živeli več zase, ampak za tistega, ki je zanje umrl in bil obujen.


saj ste bili odkupljeni za visoko ceno. Zato poveličujte Boga v svojem telesu.


Pazíte nase in na vso čredo, v kateri vas je Sveti Duh postavil za škofe, da bi pasli Božjo Cerkev, ki si jo je bil pridobil s svojo krvjo.


Z vso skrbjo varuj svoje srce, kajti iz njega izvira življenje.


Kdor goji smokvo, uživa njen sad, kdor varuje svojega gospodarja, je spoštovan.


Kakor jablana med gozdnim drevjem, tak je moj ljubi med mladeniči. Z užitkom posedam v njeni senci in njen sad je sladek mojim ustom.


Salomon je imel vinograd v Báal Hamónu; vinograd je izročil varuhom: vsak naj bi dajal za njegov sad po tisoč srebrnikov.


Ti, ki bivaš v vrtovih – spremljevalci poslušajo tvoj glas – daj, da ga slišim!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ