Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 9:30 - Slovenski standardni prevod

30 In oči so se jima odprle. Jezus jima je nato ostro zabičal: »Glejta, da nihče ne izve!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

30 Takoj se jima je vrnil vid, Jezus pa ju je resno opozoril: »Pazita, da tega nihče ne izve!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

30 Takoj sta spregledala. Jezus pa jima je naročil: “Nihče naj ne izve o vajinem ozdravljenju.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

30 I odprle so se njima oči. I jàko njima je zapovedao Jezuš govoréči: vidita, da nišče ne zvê.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

30 In oči so se jima odprle. In Jezus jima je ostro zabičal: »Glejta, da nihče ne zve!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

30 In njune oči se odpro. In Jezus jima zapreti in veli: Glejta, da nihče ne zve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 9:30
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Gospod odpira oči slepim, Gospod vzdiguje upognjene, Gospod ljubi pravične.


Tedaj bodo spregledale oči slepih, gluhim se bodo odprla ušesa.


da odpreš slepe oči in izpelješ jetnike iz zapora, iz ječe tiste, ki sedijo v temi.


Glej, moj služabnik bo imel uspeh, povzpel se bo in povzdignil in bo silno vzvišen.


In medtem ko so šli z gore, jim je Jezus zapovedal: »Nikomur ne povejte, kar ste videli, dokler Sin človekov ne bo obujen od mrtvih!«


Nato mu je Jezus rekel: »Glej, da nikomur ne poveš, ampak pojdi, pokaži se duhovniku in prinesi dar, ki ga je zapovedal Mojzes, njim v pričevanje.«


Vendar jim je odločno zapovedoval, naj ga ne razglašajo.


On pa jim je strogo naročil, naj tega nihče ne izve, in je velel, naj ji dajo jesti.


Naročil pa mu je: »Nikomur ne povej, ampak pojdi in se pokaži duhovniku ter daruj za svoje očiščenje, kakor je zapovedal Mojzes, njim v pričevanje.«


Njeni starši so bili čisto iz sebe. Naročil pa jim je, naj nikomur ne povedo, kaj se je zgodilo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ