Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 26:8 - Slovenski standardni prevod

8 Ko so učenci to videli, so postali nejevoljni in so govorili: »Čemú ta potrata?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

8 Njegove učence je to razjezilo. »Kaj se pa to pravi?« so rekli. »Kakšno zapravljanje!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

8-9 Učenci so se razburjali: “To olje je vredno celo premoženje. Bolje bi bilo, ko bi ga prodali in denar razdelili ubogim. To je prava potrata!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 Vidôči pa vučenícke njegovi razsrdili so se govoréči: zakaj je eto zaprávlanje?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 Ko so učenci to videli, so bili nejevoljni in so govorili: »Čemú ta potrata?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

8 Ko pa učenci njegovi to vidijo, se razhudé, govoreč: Čemu ta potrata?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 26:8
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Rekel je: »Leni ste, leni; zato pravite: ›Naj gremo darovat Gospodu!‹


Videl sem ves trud in vso spretnost pri delu, kajti to je zavist enega človeka proti drugemu: tudi to je nečimrnost in lovljenje vetra.


in pravite: »Kdaj bo pretekel mlaj, da bomo prodajali žito, in sobota, da bomo odprli žitnice; da bomo zmanjšali škaf, zvišali šekel in podtaknili varljivo tehtnico;


Pravite: ›Glej, kako mučno!‹ in ga zaničujete, govori Gospod nad vojskami. Prinašate ugrabljeno, kruljavo in bolno in táko prinašate za daritev! Mar bom to z veseljem sprejel iz vaših rok, govori Gospod.


Ko je drugih deset to slišalo, so se razjezili nad bratoma.


se mu je približala neka žena. Imela je alabastrno posodico zelo dragocenega dišavnega olja in ga je izlila na njegovo glavo, ko je sedèl pri mizi.


To bi namreč lahko dobro prodali in dali ubogim.«


Nekateri pa so bili nejevoljni in so govorili med seboj: »Čemú ta potrata olja?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ