Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 13:15 - Slovenski standardni prevod

15 Otopelo je namreč srce temu ljudstvu; z ušesi so težko slišali in zatisnili so si oči, da ne bi z očmi videli, da ne bi z ušesi slišali, da ne bi v srcu doumeli in se spreobrnili in da bi jih jaz ne ozdravil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

15 Ti ljudje so se čisto poneumili! Mašijo si ušesa in zatiskajo si oči. Zato ne dojamejo, ne sprevidijo in ne slišijo; zato se nočejo vrniti k meni in mi ne pustijo, da bi jih ozdravil.‹

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

15 Ti ljudje imajo zamračen razum. Mašijo si ušesa in zapirajo oči, da ne bi videli s svojimi očmi in slišali s svojimi ušesi ter razumeli s svojim umom in se obrnili k meni, pravi Gospod, jaz pa bi jih ozdravil.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

15 Ár se je potüčilo srcé lüdstva etoga; i z vühami so žmetno čüli, i očí svoje so záprli; naj gda ne vídijo z očmí, i z vühami ne čüjejo, i z srcom ne razmijo, i povrnéjo se, i zvráčim je.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

15 zakaj temu ljudstvu je srce otopelo in so na ušesa težko slišali in si oči zatisnili: da bi morda z očmi ne videli in z ušesi ne slišali in s srcem ne umeli ter se ne spreobrnili in bi jih jaz ne ozdravil.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

15 Kajti temu ljudstvu je srce okamenelo, in z ušesi težko slišijo, in oči svoje so zatisnili: da ne bi kdaj videli z očmi in slišali z ušesi in umeli s srcem in se izpreobrnili, in bi jih jaz ozdravil.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 13:15
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Njihovo srce je brez čuta kakor mast, jaz se naslajam ob tvoji postavi.


Kdor poveša oči, misli na spletke, kdor stiska ustnice, je že zagrešil hudobijo.


Kdor se veseli pepela, ga je zapeljalo sprijeno srce. Ta ne rešuje svojega življenja in ne reče: »Mar ni prevara v moji desni?«


Videl sem njegove poti, pa ga bom ozdravil in vodil, pomiril in potolažil bom njega in njegove žalujoče.


Otôpi srce temu ljudstvu, otéži mu ušesa, zatisni mu oči: da ne bo videlo s svojimi očmi, ne slišalo s svojimi ušesi, da njegovo srce ne bo razumelo, da se ne bo spreobrnilo in ne bo ozdravelo!«


Ozdravi me, Gospod, in bom ozdravljen, reši me in bom rešen, saj si ti moja hvala.


Srce je zvijačnejše od vsega in zahrbtno; kdo ga more doumeti? –


Spreobrnite se, odpadli sinovi, ozdraviti hočem vaš odpad! »Glej, prihajamo k tebi. Saj si ti Gospod, naš Bog.


Glej, pospešim mu okrevanje in ozdravljenje, ozdravim jih in jim odkrijem obilje miru in varnosti.


Asirec nas ne bo rešil, na konja ne bomo več sedli in temu, kar so izdelale naše roke, ne bomo več rekli: ›Naš Bog‹, kajti pri tebi najde sirota usmiljenje.«


Oni pa niso hoteli poslušati, temveč so uporno obračali hrbet in si mašili ušesa, da niso slišali.


da gledajo, gledajo – pa ne vidijo, poslušajo, poslušajo – pa ne doumejo, da se ne spreobrnejo in se jim ne odpusti.«


Rekel je: »O, da bi tudi ti na ta dan spoznalo, kaj ti prinaša mir, takó pa je prikrito tvojim očem.


Otopelo je namreč srce temu ljudstvu; z ušesi so težko slišali in zatisnili so si oči, da ne bi z očmi videli, da ne bi z ušesi slišali, da ne bi v srcu doumeli in se spreobrnili in da bi jih jaz ne ozdravil.


Spreobrnite se torej in pokesajte, da se vam izbrišejo grehi,


Tedaj so zavpili z močnim glasom, si zatisnili ušesa in vsi hkrati planili nadenj.


Ušesa bodo obračali proč od resnice in zabredli v bajke.


O tem bi lahko veliko govoril, pa bi težkó razložil, ker se vam ne ljubi poslušati.


Po sredi njegove ulice in na obeh straneh reke pa raste drevo življenja, ki dvanajstkrat rodi in daje svoj sad vsak mesec. Listje tega drevesa je zdravilo narodom.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ