Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Matevž 1:25 - Slovenski standardni prevod

25 in ni je poznal, dokler ni rodila sina; in imenoval ga je Jezus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

25 vendar ni spal z njo, dokler ni rodila. Otroku je dal ime Jezus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

25 Ostala je devica, dokler ni rodila sina. Jožef mu je dal ime Jezus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

25 I nej jo je spoznao: dokeč je nej parodila sina svojega prvorodjenoga; i zváo je imé njegovo Jezuš.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

25 In je ni spoznal, dokler ni rodila sina, in dal mu je ime Jezus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

25 In ni je spoznal, dokler ni rodila sina, in dal mu je ime Jezus.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Matevž 1:25
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Savlova hči Mihála pa ni imela otroka do dneva svoje smrti.


Dekle je bilo silno lepo. Negovala je kralja in mu stregla; kralj pa je ni spoznal.


»Posvéti mi vse prvorojeno! Kar koli prvo odpre materino naročje pri Izraelcih, pri ljudeh in pri živini, je moje.«


Enako delaj s svojim govedom in drobnico: sedem dni naj bo pri svoji materi, osmi dan pa mi ga daruj!


Rodila bo sina in daj mu ime Jezus, kajti on bo svoje ljudstvo odrešil grehov.«


Ko se je Jožef zbudil, je storil, kakor mu je naročil Gospodov angel. Vzel je svojo ženo k sebi


Glej, spočela boš in rodila sina, in daj mu ime Jezus.


Ko je bilo dopolnjenih osem dni in so dete obrezali, so mu dali ime Jezus, kakor je bil imenovan po angelu, preden je bil spočet v telesu.


In rodila je sina, prvorojenca, ga povila in položila v jasli, ker v prenočišču zanju ni bilo prostora.


Kajti tiste, ki jih je že vnaprej poznal, je tudi vnaprej določil, naj bodo skladni s podobo njegovega Sina, da bi bil ta prvorojenec med mnogimi brati.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ