Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Marko 16:2 - Slovenski standardni prevod

2 Prvi dan tedna so šle h grobu navsezgodaj, ko je sonce vzšlo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

2 Zelo zgodaj zjutraj v nedeljo, takoj ob sončnem vzhodu, so šle h grobnici.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

2 Zgodaj v nedeljo zjutraj, ko je sonce pravkar vzšlo, so žene prišle h grobu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

2 I jáko rano prvi dén po sobotti prído k grobi, gda bi gori šlo sunce.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

2 In prvi dan v tednu so prišle h grobu navsezgodaj, ko je sonce vzšlo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

2 In zjutraj zgodaj prvi dan po soboti pridejo h grobu, ko je sonce izšlo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Marko 16:2
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Potem je kralj odšel v svojo palačo in prebil noč v postu. Tudi ni dovolil, da bi mu pripeljali stranske žene; in spanec ga je zapustil.


Po soboti, ko se je svital prvi dan tedna, sta prišli Marija Magdalena in druga Marija pogledat grob.


Ko je minila sobota, so Marija Magdalena, Marija, Jakobova mati, in Salóma kupile dišav, da bi ga šle mazilit.


Med seboj so govorile: »Kdo nam bo odvalil kamen od vhoda v grob?«


Prvi dan tedna so šle žene navsezgodaj h grobu. S seboj so nesle dišave, ki so jih pripravile.


Prvi dan tedna je prišla Marija Magdalena navsezgodaj, še v temi, h grobu in je videla, da je kamen odstranjen od groba.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ