Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 9:21 - Slovenski standardni prevod

21 kako to, da zdaj vidi, pa ne veva, in kdo mu je odprl oči, midva ne veva. Njega vprašajte. Dovolj je star. Sam naj govori o sebi.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

21 Kako pa se je zgodilo, da zdaj vidi, tega ne vemo. Tudi tega ne vemo, kdo ga je ozdravil. Toda vprašajte njega samega! Dovolj je star in sam lahko pove.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

21 Kakda pa zdaj vídi, neznamo, ali što njemi je ôdpro očí, mi neznamo. Sám má vrst, njega pítajte, on bode sám gúčao od sébe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

21 kako pa da zdaj vidi, ne veva; ali kdo mu je odprl oči, midva ne veva; njega vprašajte, dovolj je star; sam naj govori o sebi!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

21 kako pa sedaj vidi, ne vemo, ali kdo mu je oči odprl, tudi ne vemo. Njega vprašajte, leta ima, naj govori sam zase.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

21 Koku je pak sdaj pregledal, nevejmo my, ali gdu je njemu njegove ozhy odpèrl, tiga my tudi nevejmo: On je doſti ſtar, vpraſhajte njega, naj ſam sa ſe govory.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 9:21
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Neka žena, ki je že dvanajst let krvavela in potrošila za zdravnike vse, kar je imela za življenje, pa je nihče ni mogel ozdraviti,


Med njimi je bil tudi človek, ki je bil bolan osemintrideset let.


Rekli so mu tedaj: »Kako so se ti torej oči odprle?«


Starši so odgovorili in rekli: »Veva, da je to najin sin in da se je rodil slep;


To so rekli njegovi starši, ker so se bali Judov; Judje so namreč že sklenili, da bodo vsakogar, ki ga bo priznal za Mesija, izobčili iz shodnice.


Zato so njegovi starši rekli: »Dovolj je star, njega vprašajte.«


Tam je našel moža z imenom Enéj, ki je že osem let ležal v postelji, ker je bil hrom.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ