Sv. Janez 20:25 - Slovenski standardni prevod25 Drugi učenci so mu torej pripovedovali: »Gospoda smo videli.« On pa jim je rekel: »Če ne vidim na njegovih rokah rane od žebljev in ne vtaknem prsta v rane od žebljev in ne položim roke v njegovo stran, nikakor ne bom veroval.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza25 Zato so mu pripovedovali: “Videli smo Gospoda!” On pa je dvomil v to in je dejal: “Verjel bom šele, ko bom videl njegove prebodene roke. S svojimi prsti jih hočem otipati in roko hočem položiti v rano na njegovi strani. Prej vsega tega ne verjamem.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)25 Pravili so njemi záto ti drügi vučenícke: vidili smo Gospodna. On njim pa erčé: či ne bom vido vu rokáj njegovi znamênja cvekôv, i vržem prst moj vu znamênje cvekôv, i vržem rokô mojo vu rebro njegovo, ne bom vervao. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja25 Pripovedovali so mu torej drugi učenci: »Gospoda smo videli.« On pa jim je rekel: »Ako na njegovih rokah ne vidim znamenja žebljev in svojega prsta ne vtaknem v znamenja od žebljev in svoje roke ne položim v njegovo stran, ne bom veroval.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod25 Pravili so mu torej drugi učenci: Videli smo Gospoda. On jim pa reče: Ako ne vidim na rokah njegovih znamenj od žebljev in ne položim prsta svojega v rano od žebljev in ne denem roke svoje v stran njegovo: ne bom veroval. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158425 Tedaj ſo ty drugi Iogri k'njemu djali: My ſmo GOSPVDA vidili. On pak je djal k'nym: Aku jeſt nebom na njegovih rokah vidil snaminja téh ſharnoglou, inu nebom polushil moj pèrſt, v'tu mejſtu téh ſharnoglou, inu nepoloshim mojo roko v'njegovo ſtran, taku jeſt nezhem tiga verovati. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |