Sv. Janez 20:19 - Slovenski standardni prevod19 Pod noč tistega dne, prvega v tednu, ko so bila tam, kjer so se učenci zadrževali, vrata iz strahu pred Judi zaklenjena, je prišel Jezus, stopil mednje in jim rekel: »Mir vam bodi!« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza19 Tega nedeljskega večera so bili vsi učenci skupaj. Iz strahu pred Judi so skrbno zaprli vrata. Naenkrat je bil Jezus pri njih. Stopil je v sredo mednje in jih pozdravil: “Mir bodi z vami!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)19 Gda bi pa večér bio tisti dén, kí je prvi po Sobotti i dveri bi zaprte bilé, gde so bilí vučenícke vküp spravleni za volo strahá od Židovov, príšao je Jezuš, i postano je na srêdi i velí njim: mér vám bojdi. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja19 Zvečer tistega dne, prvega v tednu, je prišel Jezus pri zaklenjenih vratih tja, kjer so iz strahu pred Judi bili učenci, stopil v sredo mednje in jim rekel: »Mir vam bodi!« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod19 Ko je pa bil večer tistega dneva, prvega v tednu, in so bile duri zaklenjene, kjer so bili učenci zbrani, zavoljo strahu pred Judi, pride Jezus in stopi v sredo mednje in jim reče: Mir vam! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158419 NA vezher pak teiſte Sobbote, kadar ſo Iogri bily vkup sbrani, inu dauri sapèrte, sa volo ſtrahu téh Iudou, je Iesus priſhàl, inu je ſtopil v'ſrédo mej nje, inu je rekàl k'nym: Myr bodi s'vami. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |