Sv. Janez 19:31 - Slovenski standardni prevod31 Ker je bil dan pripravljanja in zato, da telesa čez soboto ne bi ostala na križu (kajti tisto soboto je bil velik praznik), so Judje prosili Pilata, naj bi jim strli noge in jih sneli. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza31 Vse to se je zgodilo dan pred veliko nočjo. Da mrtveci na ta veliki praznik ne bi viseli na križu, so judovski voditelji odšli k Pilatu in ga prosili, naj bi križanim prelomili noge, da bi tako pospešili njihovo smrt in jih sneli s križa. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)31 Židovje záto, naj ne ostáno na kríži ta têla v Sobotto, geto je priprávlanjé bilô, (ár je veliki tisti dén bio Sobotte) prosili so Pilátuša, naj se njim zterejo njihove goléni i doli se vzemejo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja31 Judje so tedaj, ker je bil dan pripravljanja, da bi trupla v soboto ne ostala na križu – tisto soboto je bil namreč velik praznik – prosili Pilata, da bi se jim kosti strle in da bi jih sneli. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod31 Da pa ne ostanejo trupla v soboto na križu, ker je bil dan pripravljanja (bil je namreč ta sobotni dan velik), zaprosijo Judje Pilata, naj jim goleni prebijejo in jih snamejo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158431 IVdje pak, potehmal, ker je bil dan tiga pèrpraulenja, de bi ta teleſsa na krishi neoſtala, v'Sobboto, (sakaj taiſti Sobbotni dan je bil velik) ſo ony Pilatuſa proſſili, de bi ſe nyh goléna slomila, inu de bi ſe doli ſnéli. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |