Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 19:27 - Slovenski standardni prevod

27 Potem je rekel učencu: »Glej, tvoja mati!« In od tiste ure jo je učenec vzel k sebi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

27 Učencu pa je rekel: “Ona je zdaj tvoja mati.” Potem jo je učenec vzel k sebi na svoj dom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

27 Potom velí vučeníki: ovo mati tvoja. I od tiste vöre jo je k sebi vzéo te vučeník vu svoja lastivna.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

27 Potem reče učencu: »Glej, tvoja mati!« In od tiste ure jo je učenec vzel k sebi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

27 Potem reče učencu: Glej, mati tvoja! In od tega časa jo je vzel učenec k sebi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

27 Potle je on h'timu Iogru rekàl: Pole, leta je tvoja Mati. Inu toiſto uro je njo ta Ioger k'ſebi vsel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 19:27
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tako me torej niste vi poslali sem, temveč Bog, ki me je postavil faraonu za očeta in za gospodarja vsej njegovi hiši ter za vladarja vse egiptovske dežele.


In Jožef je preskrboval očeta in brate in vso očetovo hišo z živežem po številu otrok.


Kralj jim bo odgovoril: ›Resnično, povem vam: Kar koli ste storili enemu od teh mojih najmanjših bratov, ste meni storili.‹


In ozrl se je po tistih, ki so sedeli okrog njega, in rekel: »Glejte, to so moja mati in moji bratje!


Peter je rekel: »Glej, mi smo zapustili vse svoje in šli za teboj.«


V svojo lastnino je prišla, toda njeni je niso sprejeli.


Glejte, pride ura in je že prišla, ko se boste razkropili vsak na svoje in me pustili samega. Vendar nisem sam, kajti Oče je z menoj.


Nato smo se poslovili drug od drugega in se vkrcali na ladjo, oni pa so se vrnili na svoje domove.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ