Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Sv. Janez 13:29 - Slovenski standardni prevod

29 Nekateri so mislili (ker je namreč Juda imel denarnico), da mu je Jezus rekel: »Nakupi, kar potrebujemo za praznik,« ali da naj dá kaj ubogim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

29 Mnogi so menili, da je Jezus poslal Judo, da bi nakupil vse potrebno za praznik, ali pa da bi odnesel nekaj ubogim. On je bil namreč njihov blagajnik.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

29 Ár so níki štímali, da je mošnjô meo Júdáš, kâ njemi velí Jezuš: küpi, ka so nám potrêbna na svétek, ali, ka bi kâ siromákom dáo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

29 Ker je namreč Juda imel denarnico, so nekateri menili, da mu Jezus naroča: »Nakupi, česar nam je za praznik treba,« ali da naj ubogim kaj dá.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

29 Nekateri so namreč mislili, ker je Juda mošnjo imel, da mu Jezus pravi: Nakupi, kar nam je treba za praznik; ali da naj dá kaj ubogim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

29 Eni ſo mejnili, de satu, ker je Iudeſh Moſhno imèl, de bi Iesus k'njemu rekàl, Kupi kar je nam h'timu Prasniku potreba, ali de on tém vbosim kaj dal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Sv. Janez 13:29
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pred praznikom pashe je Jezus, ker je vedel, da je prišla njegova ura, ko pojde s tega sveta k Očetu, in ker je vzljubil svoje, ki so bili na svetu, tem izkazal ljubezen do konca.


Nobeden izmed tistih, ki so bili pri mizi, ni razumel, zakaj mu je to rekel.


Le to so naju prosili, da bi se spominjala revežev. In to sem si zelo prizadeval storiti.


Kdor krade, naj ne krade več, ampak naj se trudi s svojimi rokami in dela to, kar je dobro, da bo lahko dal tistemu, ki je v potrebi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ