Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Rimljanom 6:10 - Slovenski standardni prevod

10 Kajti kar je umrlo, je umrlo zaradi greha enkrat za vselej, kar pa živi, živi Bogu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

10 On je umrl zaradi naših grehov enkrat za vselej. Zdaj pa živi za Boga.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

10 Ár, ka je mr’u, grêhi je mr’u ednôk: ka pa živé; živé Bôgi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

10 Kajti smrt, ki jo je za greh pretrpel, je pretrpel enkrat za vselej; življenje pa, ki ga živí, živí Bogu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

10 Kajti s smrtjo, ki jo je storil, je umrl grehu enkrat za vselej; življenje pa, ki ga živi, živi Bogu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

10 Sakaj ker je on vmèrl, tu je on vmèrl gréhu, na en krat: Ker on pak shive, tu on shive Bogu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Rimljanom 6:10
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bog pa ni Bog mrtvih, ampak živih, kajti njemu vsi živijo.«


Tako tudi vi: mislite, da ste mrtvi za greh, a da živite za Boga, v Kristusu Jezusu.


saj vemo, da Kristus, potem ko je bil obujen od mrtvih, več ne umre; smrt nad njim nima več oblasti.


Kar je bilo namreč nemogoče postavi, ker je bila zaradi mesa brez moči, je uresničil Bog s tem, da je poslal svojega Sina v podobi grešnega mesa; da bi premagal greh, je obsodil greh v mesu.


Za vse pa je umrl zato, da tisti, ki živijo, ne bi živeli več zase, ampak za tistega, ki je zanje umrl in bil obujen.


Njega, ki ni poznal greha, je zavoljo nas storil za greh, da bi mi postali Božja pravičnost v njem.


Sicer pa je tudi Kristus trpel zaradi grehov, in sicer enkrat za vselej, pravični za krivične, da bi vas pripeljal k Bogu. Res je bil po mesu umorjen, a po Duhu je bil oživljen.


Zato je bil tudi mrtvim oznanjen evangelij, da bi bili sicer v mesu sojeni kot ljudje, v Duhu pa bi živeli po Božje.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ