Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Rimljanom 13:13 - Slovenski standardni prevod

13 Živimo pošteno, kakor se podnevi spodobi: ne v požrešnosti in v popivanju, ne v posteljah in v razuzdanosti, ne v prepirljivosti in v nevoščljivosti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

13 Nič nam ni treba skrivati pred nikomer, ker želimo živeti dobro in zgledno življenje; brez požrešnosti in pijančevanja, spolne nemorale, prepirov in zavisti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

13 Liki vudné, pošteno hodmo: nej v oblosünosti i pianosti; nej vpostelnicaj i vhotlivostaj; nej vu njefki i nenávidnosti:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

13 Kakor podnevi hodimo pošteno, ne v požrešnosti in pijanosti, ne v nečistosti in nesramnosti, ne v prepiru in nevoščljivosti,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

13 Kakor po dnevi živimo spodobno, ne v požrešnosti in pijančevanju, ne v nečistostih in razuzdanostih, ne v prepiru in zavisti;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

13 Hodimo poſhtenu kakòr po dnevi, nikar v'poshreſhnoſti inu pyanoſti, nikar v'Kamrah inu v'nezhiſtoſti, nikar v'kregu inu v'nydu:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Rimljanom 13:13
42 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ne bodi med popivači vina, ne med požeruhi mesa.


Oba sta bila pravična pred Bogom. Živela sta brez graje, po vseh Gospodovih zapovedih in navodilih.


»Živel je bogataš. Oblačil se je v škrlat in dragoceno tkanino ter se dan na dan sijajno gostil.


»Varujte se, da vam srca ne bodo obtežena z razuzdanostjo, pijanostjo in življenjskimi skrbmi in da vas tisti dan ne ujame nenadoma


Ti ljudje niso pijani, kakor vi mislite, saj je šele tretja dnevna ura,


Še ste namreč meseni. Mar niste še vedno meseni in zgolj ljudje, dokler sta med vami nevoščljivost in prepir?


Sicer pa so dela mesa očitna. To so: nečistovanje, nečistost, razuzdanost,


nevoščljivosti, pijančevanja, žretja in kar je še takega. Glede tega vas vnaprej opozarjam, kakor sem vas že opozoril: tisti, ki počenjajo takšne stvari, ne bodo podedovali Božjega kraljestva.


Zato vas jaz, jetnik v Gospodu, opominjam, da živite vredno klica, s katerim ste bili poklicani,


Zato vam pravim in vas rotim v Gospodu: ne živite več, kakor živijo pogani, v ničevosti svojega uma.


Skrbno torej pazíte, kako živite, ne kot nemodri, ampak kot modri.


In ne opijanjajte se z vinom, v čemer je razbrzdanost, temveč naj vas napolnjuje Duh:


Nekoč ste bili namreč tema, zdaj pa ste luč v Gospodu. Živite kot otroci luči,


Da le živite tako, kakor je vredno Kristusovega evangelija! Tako bom, bodisi da pridem in vas vidim bodisi da bom odsoten, slišal o vašem vedenju, kako stojite trdno v enem duhu in kako se enodušno bojujete za vero evangelija,


Ne delajte ničesar iz prepirljivosti in ne iz praznega slavohlepja, ampak imejte v ponižnosti drug drugega za boljšega od sebe.


da bi živeli, kakor je vredno Gospoda, in bili njemu v vsem všeč, da bi obrodili sad v vsakršnem dobrem delu in rastli v spoznanju Boga,


Zato omrtvite v sebi to, kar teži k zemlji: nečistovanje, nečistost, strastnost, hudobno poželenje in slo po čim večjem imetju, ki je toliko kot malikovanje.


opominjali, spodbujali in rotili, da živite tako, kakor se spodobi pred Bogom, ki vas kliče v svoje kraljestvo in v svojo slavo.


Tako naj bi spodobno živeli v očeh tistih, ki so zunaj, in naj ne bi potrebovali nikogar.


Ali mislite, da Pismo v prazno pravi: »Bog do ljubosumnosti hrepeni po Duhu, ki ga je naselil v nas.«


Kdor pravi, da ostaja v njem, je dolžan tudi sam živeti tako, kakor je živel on.


Silno sem se razveselil, ko sem izvedel, da nekateri izmed tvojih otrok živijo po resnici, kakor smo dobili zapoved od Očeta.


Rešite druge in jih potegnite iz ognja. Spet do drugih pa bodite usmiljeni, vendar s strahom – in sovražite celo obleko, ki jo je omadeževalo meso.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ