Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 96:11 - Slovenski standardni prevod

11 Naj se veselijo nebesa, zemlja naj se raduje, naj buči morje in kar ga napolnjuje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

11 Vesélte se nebésa: radüj se zemla; môrje naj šümí, i ka je vu njem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

11 Veselé naj se nebesa in zemlja naj se raduje, šumi naj morje in kar ga napolnjuje;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

11 Veselé se naj nebesa in poskakuj zemlja, šumi naj morje in kar je v njem;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

11 Veſſelite ſe Nebeſſa, inu Semla bodi veſſela: Shumi Morje, inu kar je v'nym.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 96:11
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Naj buči morje in kar ga napolnjuje, naj se raduje polje in vse, kar je na njem.


Zakaj Gospod posluša uboge, svojih jetnikov ne zaničuje.


Gospod kraljuje, naj se raduje zemlja, naj se veselijo nešteti otoki.


Vriskajte, nebesa, saj je bil Gospod na delu, vzklikajte, o globočine zemlje! Zaženite vrisk, o gore, gozd in vsa drevesa v njem, kajti Gospod je odkupil Jakoba in se poveličal v Izraelu.


Vriskajte, nebesa, in raduj se, zemlja, gore, zaženite vrisk! Kajti Gospod tolaži svoje ljudstvo in se usmili svojih ubogih.


Povem vam: Prav táko veselje bo vpričo Božjih angelov nad enim grešnikom, ki se spreobrne.«


Angel pa jim je rekel: »Ne bojte se! Glejte, oznanjam vam veliko veselje, ki bo za vse ljudstvo.


Zato se veselite, nebesa, in vi, ki prebivate v njih! Gorje pa vama, zemlja in morje, ker je hudič sestopil k vama, poln divjega besa, ker ve, da ima le malo časa.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ