Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 78:15 - Slovenski standardni prevod

15 Skale je razklal v puščavi in jim dal piti kakor iz neizmernih oceanov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

15 Raskálao je pečíne vu püsčávi, i napájao je njé, kak z globočín veliki.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

15 razklal je skale v puščavi, jih obilno napojil kakor s tokovi;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

15 Razklal je skale v puščavi in jih je obilo napojil kakor iz globočin.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

15 On je v'Puſzhavi Skale predèrl, Inu je nje s'vodo obilnu napuyl.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 78:15
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Odprl je skalo, in pritekla je voda, tekla je v suhih pokrajinah kakor reka.


Mojzes je vzdignil roko in dvakrat udaril s palico po skali. Priteklo je veliko vode in pila je skupnost in njihova živina.


Glej, stal bom pred teboj tam na skali na Horebu. Udari po skali in iz nje bo pritekla voda, da bo ljudstvo moglo piti!« Mojzes je storil tako pred očmi Izraelovih starešin.


in vsi so pili isto duhovno pijačo. Pili so namreč iz duhovne skale, ki jih je spremljala. In ta skala je bil Kristus.


ki skalo spreminja v ribnik, kremen v studenec vode.


In Duh in nevesta pravita: »Pridi!« In kdor posluša, naj reče: »Pridi!« In kdor je žejen, naj pride. Kdor hoče, naj zastonj zajame vodo življenja.


Nato mi je pokazal reko žive vode, bleščečo kakor kristal, ki je izvirala od prestola Boga in Jagnjeta.


Niso bili žejni, ko jih je vodil po puščavah, točil jim je vodo iz skale, razklal je skalo in pritekla je voda.


Slavile me bodo poljske živali, šakali in noji, da sem dal vodo v puščavi in reke v pustinji, da sem napojil svoje ljudstvo, svoje izvoljeno,


Na golih gričih bom odprl reke in studence sredi dolin, puščavo bom spremenil v jezero vodá, suho deželo v vrelce vodá.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ