Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 74:13 - Slovenski standardni prevod

13 Ti si s svojo močjo razdelil morje, razbil si glave morskim pošastim nad vodami.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

13 Tí si razdêlo z ramov tvojov môrje, i zpotro glavé káčom vu vodáj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

13 Ti si razklal morje s svojo močjo, razbil si zmajem v vodah glave.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

13 Ti si razklal v moči svoji morje, razbil si zmajem glave na vodah.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

13 Ti Morje ſkusi tvojo muzh narasen deliſh inu teh Drakonou glave reſtrupaſh u'vodi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 74:13
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Razdelil si morje pred njimi in sredi morja so hodili po suhem. Njihove preganjalce si pahnil v vodne globine, kakor kamen v silno vodovje.


Morje je spremenil v kopno, peš so šli čez reko; tam se hočemo v njem veseliti.


Razklal je morje in jih prepeljal skozenj, ustavil je vodo kakor jez.


Tedaj je Mojzes iztegnil roko nad morje in Gospod je gnal morje z močnim vzhodnim vetrom vso noč nazaj. Iz morja je naredil suho zemljo. In vode so se razdelile.


Vode so se vrnile in zagrnile vozove in konjenike in vso faraonovo vojsko, ki je prišla za njimi v morje. Niti eden izmed njih ni ostal.


Govori in reci: Tako govori Gospod Bog: Glej, proti tebi sem, faraon, egiptovski kralj, ti veliki zmaj, ki ležiš sredi njegovih rokavov in govoriš: »Moj Nil je moj, jaz sem ga naredil.«


Sin človekov, zapoj žalostinko za egiptovskim kraljem faraonom in mu reci: Levič med narodi, uničen si! Bil si ko zmaj v morju: burkal si svoje reke, kalil vodo z nogami in čofotal po njihovih strugah.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ