Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 63:5 - Slovenski standardni prevod

5 Tako te bom slavil v svojem življenju, v tvojem imenu bom vzdigoval svoje roke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

5 Tam bi te rad díčo vu vsêm žítki mojem: vu iméni tvojem pozdígávao roké moje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

5 Tako te bom hvalil v svojem življenju, v tvojem imenu bom dvigal svoje roke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 Tako te bom slavil, dokler bodem živ, v imenu tvojem bom povzdigaval roke svoje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

5 Ondukaj bi jeſt tebe hotil rad hvaliti, dotler ſim shiu, inu moje, roke gori vsdigovati, v'tvoim Imeni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 63:5
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pel bom Gospodu v svojem življenju, igral bom svojemu Bogu, dokler bom bival.


Naj mu bo prijetna moja pesem, jaz se bom veselil v Gospodu.


Vzdigujte svoje roke k svetišču in slavite Gospoda.


Hvalite Gospoda, kajti Gospod je dober, igrajte njegovemu imenu, ker je prijetno.


Jaz pa bom v pravičnosti gledal tvoje obličje, ko se prebudim, se bom sitil ob tvoji podobi.


Stopil bom k Božjemu oltarju, k Bogu veselja moje radosti; hvalil te bom s citrami, o Bog, moj Bog.


Besede krivde so bile močnejše od mene, ti izbrišeš naša hudodelstva.


Moje ustnice bodo vriskale, ker bom prepeval tebi, moja duša, ki si jo odrešil.


Veličastvo in sijaj sta pred njim, moč in čast sta v njegovem svetišču.


Povleci me za sabo, teciva; kralj naj me povede v svoje sobane. Radovali in veselili se te bomo, opevali bomo tvojo ljubezen. Bolj kot slastno vino te ljubijo.


Gospod nad vojskami bo na tej gori pripravil vsem ljudstvom gostijo s sočnimi jedmi, gostijo z žlahtnimi vini, s sočnimi in mozgatimi jedmi, s prečiščenimi žlahtnimi vini.


Spet te bom pozidal in boš pozidana, devica Izraelova! Spet se boš krasila s svojimi bobniči in nastopala v rajalnem plesu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ