Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 51:10 - Slovenski standardni prevod

10 Daj, da bom slišal radost in veselje, naj se radujejo kosti, ki si jih potrl.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

10 Dáj mi občütiti radost i vesélje, da se mi razveselíjo kôsti, štere si zpotro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

10 Daj mi slišati radost in veselje, naj se vzradujejo kosti, ki si jih potrl!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

10 Daj mi slišati veselje in radost, da veselja poskakujejo kosti, ki si jih potrl.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

10 Daj, de ſliſhim veſſelje inu dobro volo, De bodo te koſty veſſele, katere ſi ti ſtèrl.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 51:10
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tisti, ki je nedolžnih rok in čistega srca, ki svoje duše ne vzdiguje k praznim rečem in ne prisega po krivem.


Vse moje kosti bodo govorile: »Gospod, kdo je kakor ti, ki rešuješ nesrečnega pred močnejšim od njega, nesrečnega in revnega pred njegovim roparjem?«


Asáfov psalm. Zares, dober je Bog do Izraela, do tistih, ki so čisti v srcu.


Njihovo srce ni bilo trdno z njim, niso verovali v njegovo zavezo.


da ne bodo kakor njihovi očetje, trdovraten in uporen rod, rod, ki ni utrdil svojega srca in njegov duh ni bil Bogu zvest.


Kdo more reči: »Moje srce je čisto, prost sem svojega greha?«


Tvoje prešuštvovanje, tvoj pohotni rezget, tvoje sramotno vlačuganje, tvoje gnusobe sem videl po holmih na polju. Gorje ti, Jeruzalem, ker se nočeš očistiti! Po vsem tem … doklej še?


Dal jim bom eno srce in eno pot, da se me bodo vselej bali, v srečo sebi in svojim otrokom za seboj.


Dal jim bom eno srce in novega duha bom položil v njihovo notranjost. Odstranil bom kamnito srce iz njihovega telesa in jim dal meseno srce,


Vrzite od sebe vse upornosti, s katerimi ste se upirali, in si naredite novo srce in novega duha! Zakaj hočete umreti, Izraelova hiša?


Tako govori Gospod Bog: Še v tem se bom dal preprositi Izraelovi hiši, da jim storim: Namnožil jih bom kakor čredo ljudi.


Blagor čistim v srcu, kajti Boga bodo gledali.


Ko je prišel tja in videl Božjo milost, se je razveselil in spodbujal vse, naj z vsem srcem ostanejo zvesti Gospodu, kakor so se namenili.


Nobene razlike ni naredil med nami in njimi, saj je z vero očistil njihova srca.


In nikar se ne prilagajajte temu svetu, ampak se tako preobražajte z obnovo svojega uma, da boste lahko razpoznavali, kaj hoče Bog, kaj je dobro, njemu všečno in popolno.


Zato, moji ljubi bratje, bodite stanovitni, neomahljivi, nadvse uspešni v Gospodovem delu, ker veste, da vaš trud v Gospodu ni prazen.


Če je torej kdo v Kristusu, je nova stvaritev. Staro je minilo. Glejte, nastalo je novo.


Njegova stvaritev smo, ustvarjeni v Kristusu Jezusu za dobra dela; zanje nas je Bog vnaprej pripravil, da bi v njih živeli.


in oblekli novega, ki se prenavlja za spoznanje, po podobi svojega Stvarnika.


nas je rešil, a ne zaradi del pravičnosti, ki bi jih storili mi, marveč po svojem usmiljenju, s kopeljo prerojenja in prenovitve po Svetem Duhu.


mož, ki je v duši razdvojen, nestanoviten na vseh svojih poteh.


Zato je Hebrón dedna last Kenázovca Kaléba, Jefunéjevega sina, do tega dne, kajti bil je popolnoma zvest Gospodu, Izraelovemu Bogu.


Ker ste v poslušnosti resnici očistili svoje duše za iskreno bratoljubje, se goreče in iz čistega srca ljubíte med seboj,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ