Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 4:8 - Slovenski standardni prevod

8 Dal si več veselja v moje srce kakor v času, ko je obilje njihovega žita in vina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

8 Razveselíš srce moje bole, kak či bi oni rávno z siljom i moštom obiljávali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 Dal si mi v srce večje veselje, kakor ob času, ko je obilica žita in vina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

8 Ti si mi dal veselja v srce, več nego ga imajo oni, ko se jim žita in vina obrodi na prebitek.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

8 Ti sveſſeliſh moje ſerce, aku lih uni imajo doſti Vina inu Shita.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 4:8
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Daješ mi spoznati pot življenja; polnost veselja je pred tvojim obličjem, večne radosti na tvoji desnici.


S svojim glasom kličem h Gospodu in me usliši s svoje svete gore. Sela.


Kadar boš legel, se ne boš bal, kadar boš ležal, bo tvoje spanje sladko.


Zbudil si silno radost, naredil si veliko veselje. Veselijo se pred teboj, kakor se veselijo ob žetvi, kakor se radujejo, ko delijo plen.


Sklenil bom z njimi zavezo miru in iztrebil divje zveri iz dežele, da bodo varno prebivale v puščavi in spale v gozdovih.


Tisti dan, govori Gospod, me bo imenovala: »Moj mož,« ne bo me več imenovala: »Moj Báal.«


Mlatev vam bo segala do trgatve in trgatev bo segala do setve. Jedli boste svoj kruh do sitega in v svoji deželi boste varno prebivali.


Ko pa pridete čez Jordan in se naselite v deželi, ki vam jo Gospod, vaš Bog, daje kot dediščino, in ko vam bo naklonil mir pred vsemi vašimi sovražniki naokrog in boste varno prebivali,


ki je umrl za nas, da bi mi, pa naj bedimo ali spimo, živeli skupaj z njim.


Nato sem zaslišal glas iz nebes, ki je rekel: »Zapiši: Blagor mrtvim, ki odslej umirajo v Gospodu! Da, govori Duh, odpočijejo naj se od svojih naporov; kajti njihova dela gredo z njimi.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ