Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Pridigar 2:5 - Slovenski standardni prevod

5 Napravil sem si vrtove in sadovnjake ter zasadil v njih drevje z vsakršnim sadjem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

5 napravil sem si vrtove in sadovnjake ter v njih zasadil drevje z vsakršnim sadjem;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 napravljal sem si vrte in nasade in v njih zasajal vsakršno sadno drevje;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

5 jeſt ſim ſi Vèrte, inu Luſhtne Vèrte naredil, inu ſim notèr saſſadil vſa shlaht rodovita driveſſa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Pridigar 2:5
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In pismo za Asáfa, paznika kraljevega gozda, ki naj mi dá lesa, da popravim vrata trdnjave, ki je ob hiši, potem za mestno obzidje in za hišo, v katero pojdem.« Kralj mi je dal vsega, kajti nad menoj je bila dobrotljiva roka mojega Boga.


Zaklenjen vrt je moja sestra, nevesta, zaklenjen izvir, zapečaten vrelec.


Tvoje krilo je gaj granatovcev z žlahtnimi sadeži, nasad cipra z nardami,


Zdrami se, sever, privrši, jug! Prepihaj moj vrt, naj se cedijo njegove dišave! Moj ljubi naj pride v svoj vrt in uživa njegovo žlahtno sadje.


Prihajam v svoj vrt, moja sestra, nevesta, trgam svojo miro s svojim balzamom, jem svoje satje s svojim medom, pijem svoje vino s svojim mlekom. Jejta, draga, pijta, opijta se z ljubeznijo!


Moj ljubi je šel dol v svoj vrt, k dišavnim gredicam, da pase po vrtovih in trga lilije.


Ko so jih Judov kralj Sedekíja in vsi vojaki zagledali, so zbežali. Odšli so ponoči iz mesta po poti ob kraljevem vrtu skozi vrata med zidovoma in se napotili proti Arábi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ