Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Pregovori 15:20 - Slovenski standardni prevod

20 Moder sin razveseljuje očeta, nori človek zaničuje svojo mater.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

20 Moder sin razveseljuje očeta, nespameten človek zaničuje svojo mater.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

20 Moder sin razveseljuje očeta, človek bedak pa zaničuje mater svojo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

20 En modèr Syn s'veſſely ozheta: inu en norzhaſt zhlovik, je ſvoje Matere ſramota.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Pregovori 15:20
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kdor ljubi modrost, razveseljuje svojega očeta, kdor pa se druži z vlačugami, zapravlja imetje.


Salomonovi pregovori. Moder sin razveseljuje očeta, nori sin pa je žalost svoje matere.


Poslušaj svojega očeta, ki ti je dal življenje, ne zaničuj svoje matere, ko se postara.


Ti upravitelji so vsak svoj mesec oskrbovali z živežem kralja Salomona in vse, ki so prihajali k mizi kralja Salomona; niso pustili, da bi česa primanjkovalo.


Tudi je kralj takole rekel: ›Slavljen Gospod, Izraelov Bog, ki mi je danes dal naslednika na prestolu in moje oči to vidijo.‹«


Vsak naj spoštuje svojo mater in svojega očeta in naj se drži mojih sobot; jaz sem Gospod, vaš Bog.


Poznate njegovo preizkušenost, ker je z mano kakor sin z očetom služil evangeliju.


Oko, ki zasramuje očeta in zaničuje materino pričakovanje, naj izkljujejo krokarji ob potokih, naj ga požro mladi orli.


Zdaj pa ga ne imej za nedolžnega, saj si moder mož in veš, kaj mu moraš storiti, da boš njegovo sivo glavo s krvjo spravil v podzemlje.«


Spoštuj očeta in mater, da se podaljšajo tvoji dnevi na zemlji, ki ti jo daje Gospod, tvoj Bog!


Moder sin uboga očeta, posmehljivec pa ne posluša svarila.


Lenuhova pot je kakor trnova živa meja, steza iskrenih pa je uglajena.


Oče pravičnega bo imel veliko radost, kdor ima modrega otroka, se ga bo veselil.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ