Oznanost 9:11 - Slovenski standardni prevod11 Za kralja nad sabo so imele angela brezna: po hebrejsko mu je ime Ábadon, po grško pa Apolíon. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza11 Kralj, ki jim je gospodoval, je bil angel iz pekla. Judje ga imenujejo Abadon, Grki pa Apolion, kar pomeni “Uničevalec”. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)11 I mele so nad sebom krála angela te prepasti: šteroga imé je Židovski Abaddon v Grčkom jeziki pa imé má Apollion. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja11 Imajo nad seboj za kralja angela brezna; ime mu je po hebrejsko Abadon, po grško pa Apolíon. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod11 In nad seboj imajo za kralja angela brezna; ime mu je po hebrejsko: Abadon, in po grško ima ime: Apolion. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158411 Inu ſo zhes ſe eniga Krajla iméle, eniga Angela is te Prepadi, timuiſtimu je Iudouſki ime, Abaddon, inu Gèrzhki je njemu ime, Apollyon. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |