Oznanost 14:10 - Slovenski standardni prevod10 bo tudi sam pil od vina Božjega srda, namešanega nemešanega v čaši njegove jeze: z ognjem in žveplom bo mučen vpričo svetih angelov in vpričo Jagnjeta. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza10 Pili bodo nerazredčeno vino Božje jeze, nalito v kozarec njegovega srda. V prisotnosti angelov in pred očmi Jagnjeta bodo trpeli bolečine v ognju in žveplu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)10 I on bode pio z vina srditosti Bože; štero je brezi zmêšanja točeno vu njegove srditosti pehár; i mantrani bodo vu ognji i žvepli pred svétimi angelmi i pred Ágnecom. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja10 bo tudi sam pil od vina božjega srda, ki je pripravljeno čisto v čaši njegove jeze, in bo mučen z ognjem in žveplom pred svetimi angeli in pred Jagnjetom. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod10 bo tudi on pil od vina srda Božjega, ki je čisto pripravljeno v čaši jeze njegove, in se bo mučil v ognju in žveplu pred svetimi angeli in pred Jagnjetom. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158410 ta bo od vina Boshjiga ſerda pyl, kateru je nalytu, inu zhiſtu v'njegoviga ſerda Kelihi, inu bo martran s'ognjom inu shveplom pred ſvetimi Angeli, inu pred tém Iagnetom: အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |