Oznanost 13:16 - Slovenski standardni prevod16 Dosegla je, da so si vsi, mali in véliki, bogati in reveži, svobodni in sužnji, morali dati vtisniti na desnico ali na čelo žig. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza16 Vsak, bodisi, da je velik ali majhen, bogat ali siromašen, gospodar ali suženj, je moral na desnici ali na čelu imeti znak, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)16 I dáno ji je: ka bi düh dála te divjáčine kêpi tak; naj i guči te divjáčine kêp, i činí; da, kikoli ne bodo molili te divjáčine kêp, naj se vmoríjo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja16 In dela, da si vsi, mali in veliki, bogati in ubožni, svobodni in sužnji, dajo znamenje na svojo desno roko ali na svoje čelo အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod16 In stori, da si dado vsi, mali in veliki, bogati in ubogi, svobodni in hlapci, znamenje na desno roko ali na čelo, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158416 Inu njej je bilu danu, de je timu Pildu te Svirine, duh dala, de je te Svirine pild govuril, inu de je ſturila, de, kateri te Svirine pilda nemolio, ty bi iméli vmorjeni biti. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Nato sem videl prestole: tistim, ki so sedli nanje, je bila dana oblast, da so sodili. Videl sem duše tistih, ki so bili obglavljeni zaradi Jezusovega pričevanja in zaradi Božje besede. Videl sem vse tiste, ki niso molili zveri in njene podobe in si niso vtisnili na čelo in na roko njenega žiga. Oživeli so in kraljevali s Kristusom tisoč let.