Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Nehemija 9:11 - Slovenski standardni prevod

11 Razdelil si morje pred njimi in sredi morja so hodili po suhem. Njihove preganjalce si pahnil v vodne globine, kakor kamen v silno vodovje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

11 Razdelil si morje pred njimi, da so šli sredi morja po suhem. Njih preganjalce pa si vrgel v globočino kakor kamen v silno vodovje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

11 Razklal si morje pred njimi, da so šli sredi morja po suhem; njih preganjalce pa si vrgel v globočine, kakor kamen v silne vode.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

11 Inu ſi Morje pred nymi narasen resdèrl, de ſo ſkusi ſrédo Morja po ſuhim ſkusi ſhli. Nyh Pregajnauze pak ſi v'globoſzhino savèrgal, kakòr en kamen v'mozhne vode.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Nehemija 9:11
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Morje je spremenil v kopno, peš so šli čez reko; tam se hočemo v njem veseliti.


Razklal je morje in jih prepeljal skozenj, ustavil je vodo kakor jez.


Gospod se bo bojeval za vas, vi pa ostanite mirni!«


Zaviral je kolesa njihovih voz in jim tako oteževal vožnjo. Tedaj so Egipčani rekli: »Bežimo pred Izraelom, kajti Gospod se bojuje zanje proti Egipčanom!«


Izraelovi sinovi pa so šli po suhem sredi morja in vode so jim bile kakor zid na desni in levi.


Delal si znamenja in čudeže v egiptovski deželi in do tega dne v Izraelu in med ljudmi; pridobil si si ime, kakršno je ta dan.


Nočem, bratje, da bi vi ne vedeli, da so bili vsi naši očetje pod oblakom, da so šli vsi skozi morje


Po veri so šli skozi Rdeče morje kakor po suhem, Egipčane pa, ki so poskusili isto, so pogoltnili valovi.


Tedaj je silen angel vzdignil kamen, velik kakor mlinski kamen, in ga zagnal v morje, rekoč: »S takšnim zamahom bo vržen Babilon, véliko mesto, in ga ne bo več najti.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ