Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Nahum 1:4 - Slovenski standardni prevod

4 Zagrmi nad morjem in ga izsuši, vse reke posuši. Usahnila sta Bašán in Karmel, usahnilo je cvetje Libanona.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

4 Zapreti morju in ga posuši, vse reke usahnejo; Basan in Karmel hirata, cvetje na Libanonu ovene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

4 On zapreti morju in ga usuši, in vse reke posuša; Basan in Karmel hirata in cvetje na Libanonu vene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

4 Kateri Morje ſvary, inu je puſty poſahniti, inu vſe vodé ſe iſſuſhiti. Basan inu Karmel ſahneta, inu kar na tej Gorri Libanon raſte, tu ſahne.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Nahum 1:4
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Bog pa se je spomnil Noeta, vseh zveri in živine, ki je bila z njim v ladji. Storil je, da je zapihal veter prek zemlje, in vode so začele upadati.


Pokazale so se struge morja, razkrili so se temelji zemeljskega kroga ob Gospodovi grožnji, od puhanja njegovih nosnic.


ter rekel: »Do sem pojdeš, naprej pa ne, tu bo obstala moč tvojih valov!«


Pred tvojimi grožnjami so zbežale, pred glasom tvojega grmenja odhitele.


Zagrozil je Trstičnemu morju, da se je posušilo, vodil jih je skoz oceane kakor skozi puščavo.


Morje je to videlo in zbežalo, Jordan se je obrnil nazaj.


Kaj ti je, morje, da bežiš, Jordan, da se obračaš nazaj,


Pokazale so se struge voda, razkrili so se temelji zemeljskega kroga od tvoje grožnje, o Gospod, od puhanja tvojih nosnic.


Ti si razklal studence in potoke, posušil si neusahljive reke.


Dežela vene in se suši, Libanon se sramuje in omaguje, Šarón je postal kakor puščava, Bašán in Karmel odmetavata listje.


Opustošil bom gore in griče, posušil bom vse njihovo zelenje, reke bom spremenil v struge in jezera posušil.


Globini morja pravim: »Usahni, tvoje tokove bom posušil.«


Mar nisi ti posušil morja, vode velikega vodovja, globine morja spremenil v pot, da so odkupljeni šli čez?


Posušil bom nilske rokave in prodal deželo v roke hudobnežem. Opustošil bom deželo in kar jo napolnjuje, z rokami tujcev. Jaz, Gospod, sem govoril.


Pred mojim obličjem bodo vztrepetale ribe morjá in ptice neba, poljske živali in vsa laznina, ki se plazi po zemlji, in vsi ljudje v deželi. Gore se bodo podrle, pečine se sesule in vsi zidovi se bodo zrušili.


Rekel je: Gospod rjove s Siona, svoj glas daje iz Jeruzalema; pastirski pašniki venijo, vrh Karmela se suši.


On je ustvaril Gostosevce in Orion, spreminja temo v jutro in dan temní v noč, kliče morske vode in jih razliva po površju zemlje, Gospod je njegovo ime:


Dejal jim je: »Kaj se bojite, maloverni?« Tedaj je vstal, zapretil vetrovom in jezeru in nastala je globoka tišina.


so se vode, ki so pritekale od zgoraj, ustavile in stale kakor nasip, precej daleč, pri Adámu, mestu tik ob Caretánu. Vode pa, ki so tekle proti morju v Arábi, proti Slanemu morju, so odtekle. Tako je ljudstvo šlo čez nasproti Jerihe.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ