Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 24:11 - Slovenski standardni prevod

11 Potem ste šli čez Jordan in prišli v Jeriho. Jerihonska gospoda se je pognala v boj z vami, prav tako Amoréjci, Perizéjci, Kánaanci, Hetejci, Girgašéjci, Hivéjci in Jebusejci; in izročil sem jih v vaše roke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

11 Potem ste šli čez Jordan in prišli do Jerihe. In bojevali so se zoper vas meščani iz Jerihe, Amorejci, Ferezejci, Kanaanci, Hetejci, Gergesejci, Hevejci in Jebusejci; in dal sem vam jih v roke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

11 In ko ste šli čez Jordan in prišli do Jeriha, so se bojevali meščani iz Jeriha z vami, in Amorejci, Ferizejci, Kanaanci, Hetejci, Girgasejci, Hevejci in Jebusejci, in dal sem vam jih v roke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

11 Inu kadar ſte zhes Iordan ſhli, inu v'Ieriho priſhli, ſo supèr vas bojovali Purgarji v'Ierihi, Amoriterji, Phereſiterji, Kananiterji, Hetiterji, Gigoſiterji, Heviterji, inu Ievuſiterji. Ieſt pak ſim nje dal u'vaſhe roké,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 24:11
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dal jim je dežele narodov, trud ljudstev so podedovali,


Morje je to videlo in zbežalo, Jordan se je obrnil nazaj.


Kaj ti je, morje, da bežiš, Jordan, da se obračaš nazaj,


Ko te Gospod pripelje v deželo Kánaancev, Hetejcev, Amoréjcev, Hivéjcev in Jebusejcev, o kateri je prisegel tvojim očetom, da ti jo da, deželo, v kateri se cedita mleko in med, tedaj opravljaj v tem mesecu ta obred!


Ko bo torej šel moj angel pred teboj in te pripeljal k Amoréjcem, Hetejcem, Perizéjcem, Kánaancem, Hivéjcem in Jebusejcem, ki jih bom iztrebil,


In sršene pošljem pred teboj, da preženejo izpred tebe Hivéjce, Kánaance in Hetejce.


Tvoje meje postavim od Trstičnega morja do morja Filistejcev in od puščave do reke. Ko vam dam v roke prebivalce dežele, da jih preženeš izpred sebe,


Zato sem sklenil: popeljem vas iz egiptovske stiske v deželo Kánaancev, Hetejcev, Amoréjcev, Perizéjcev, Hivéjcev in Jebusejcev, v deželo, v kateri se cedita mleko in med.‹


Zato sem stopil dol, da ga rešim iz rok Egipčanov in ga popeljem iz te dežele v lepo in širno deželo, v deželo, v kateri se cedita mleko in med, na področje Kánaancev, Hetejcev, Amoréjcev, Perizéjcev, Hivéjcev in Jebusejcev.


Poslal bom pred teboj angela in pregnal bom Kánaance, Amoréjce, Hetejce, Perizéjce, Hivéjce in Jebusejce.


Pokončal je sedem narodov v kánaanski deželi in jim razdelil njihovo zemljo v dediščino.


Ta šotor so prevzeli v dediščino naši očetje in ga odnesli s seboj, ko so pod Józuetovim vodstvom vzeli deželo poganom, ki jih je Bog pregnal izpred obličja naših očetov. Tako je bilo do dni kralja Davida,


Ko te Gospod, tvoj Bog, pripelje v deželo, v katero greš, da jo vzameš v last, in pred teboj prežene mnoge narode: Hetejce, Girgašéjce, Amoréjce, Kánaance, Perizéjce, Hivéjce in Jebusejce, sedem narodov, številnejših in močnejših od tebe,


Dalje je Józue rekel: »Po tem boste spoznali, da je živi Bog sredi med vami. Zagotovo izpred vas prežene Kánaance, Hetejce, Hivéjce, Perizéjce, Girgašéjce, Amoréjce in Jebusejce.


Ko je ves narod prestopil Jordan, je Gospod rekel Józuetu:


Ljudstvo je stopilo iz Jordana desetega dne prvega meseca. Utaborili so se v Gilgálu, na vzhodnih obronkih Jerihe.


kajti Gospod, vaš Bog, je vpričo vas posušil jordanske vode, dokler niste prišli na drugo stran; tako kot je Gospod storil s Trstičnim morjem, ki ga je posušil, dokler nismo prišli na drugo stran.


so se sešli, da bi se enodušno bojevali proti Józuetu in proti Izraelu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ