Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 21:11 - Slovenski standardni prevod

11 In dali so jim Kirját Arbo – Arbá je bil Anákov oče – to je Hebrón na Judovem pogorju z njegovimi pašniki okoli njega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

11 Dali so jim mesto Arbeja, očeta Enakovega, to je Hebron, na Judovem pogorju z njegovimi pašniki okoli njega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

11 Dali so jim torej mesto Arba, ki je bil oče Enakov, v Judovih gorah (to je Hebron) in pašnike okoli njega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

11 Taku ſo ony nym dali KiriatArbo, kir je Enakoviga ozheta bila (taiſta je Hebron) na Iudouſkih gorrah, inu nje svunanja Méſta okuli nje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 21:11
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Potem je umrla v Kirját Arbi, to je v Hebrónu, v kánaanski deželi. Abraham je prišel, da bi opravil za Saro žalovanje in jo objokoval.


Jakob je prišel k svojemu očetu Izaku v Mamre, v Kirját Arbo, to je Hebrón, kjer sta Abraham in Izak živela kot tujca.


Ob koncu četrtega leta je Absalom rekel kralju: »Naj grem, prosim, v Hebrón, da izpolnim svojo obljubo, ki sem jo dal Gospodu.


Od polovice Manásejevega rodu Taanáh z njegovimi pašniki in Jibleám z njegovimi pašniki: za rodbine drugih Kehátovih sinov.


Tiste dni je Marija vstala in se v naglici odpravila v gričevje, v mesto na Judovem.


Hebrón se je prej imenoval Arbájevo mesto, Arbá je bil velik človek med Anákovci. In dežela je bila v miru pred vojno.


Humta, Kirját Arba, to je Hebrón in Ciór – devet mest z njihovimi vasmi;


To je bil delež za Aronove sinove iz rodbin Kehátovcev od Levijevih sinov, kajti zanje je bil prvi žreb.


Polje tega mesta in njegove vasi pa so dali v posest Jefunéjevemu sinu Kalébu.


Nato je Juda šel nad Kánaance, ki so prebivali v Hebrónu. Hebrón se je prej imenoval Kirját Arba. Tam so ubili Šešája, Ahimána in Talmája.


tistim v Hebrónu in vsem krajem, koder je hodil David s svojimi možmi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ